Serge Reggiani — Les miroirs se souviennent 가사 및 번역

이 페이지에는 Serge Reggiani의 노래 "Les miroirs se souviennent"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Canal Saint-Martin
Un soir de juin
Deux enfants de l'éphémère
Chantaient Apollinaire
Rilke, Nerval
Cela fait longtemps
C’est vrai mais quand
Je reprends la passerelle
Je crois revoir nos ombres frêles
Sur le canal
Passent les joies, les peines.
Quand le temps se fait vieux
Les miroirs se souviennent
Toujours un peu
Cassent les porcelaines
Quand l’oubli est tout près
Les souv’nirs nous reviennent
Dans un reflet
Cette vieille armoire
Et son miroir
Ont connu toutes tes robes,
Ces tenues strictes et sobres
Que tu portais
Maman, aujourd’hui.
Il est ici
Ce grand meuble où dans la glace
Parfois ton ombre qui s’efface
Réapparaît
Passent les joies, les peines.
Quand le temps se fait vieux
Les miroirs se souviennent
Toujours un peu.
Valse le quotidien
L’amnésie se déchire
La mémoire nous revient
Sans réfléchir
Non, rien ne s'éteint
Derrière le tain
De ces objets qui partagent
Avec nous notre image
En l’inversant
Et dans leur royaume
Tous les fantômes
De nos regards, de nos gestes
Nous voient changer alors qu’ils restent
Infiniment.
Passent les joies, les peines.
Quand le temps se fait vieux
Les miroirs se souviennent
Toujours un peu
Tracent des jours enfouis
Sur l'écran éternel
La mémoire nous poursuit
Et les miroirs
Se rappellent.

가사 번역

운하 세인트 마틴
6 월 어느 날 저녁
임시 자녀 두 명
성 아폴리네어
릴케,너벌
오랜만이야
그것은 사실이지만 때
다리를 되찾을 거예요
나는 다시 우리의 연약한 그림자를 볼 생각합니다
채널에서
기쁨,슬픔이 지나갑니다.
시간이 오래되면
거울은 기억
항상 조금
도자기를 깰
망각 가까이 있을 때
Suv'nirs 가 우리에게 돌아 왔습니다
반사 속에
이 오래된 장
그리고 그 거울
당신의 모든 드레스를 알고,
이 엄격하고 냉정한 의상
당신이 입고 있었다
엄마,오늘
그가 왔어요
이 큰 가구 조각 어디 얼음
때때로 당신의 그림자는 퇴색된다
다시 적용
기쁨,슬픔이 지나갑니다.
시간이 오래되면
거울은 기억
항상 조금.
왈츠 매일
기억상실 눈물
기억이 다시 우리에게 온다
생각 없이
아니,아무것도 밖으로 간다
Tain 뒤에
그 객체 중 공유
우리와 함께 우리의 이미지
그것을 반전해서
그리고 그들의 왕국에서
모든 유령
우리의 모습에서,우리의 제스처에서
보 미국 변경 로 그 숙박
무한히.
기쁨,슬픔이 지나갑니다.
시간이 오래되면
거울은 기억
항상 조금
매장 된 일 추적
영원한 화면에
기억은 우리를 추구합니다
그리고 거울
기억해.