Сергей Любавин — Прощание с Айседорой 가사 및 번역

이 페이지에는 Сергей Любавин의 노래 "Прощание с Айседорой"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Корабли плывут в Константинополь.
Поезда уходят на Москву.
От людского шума ли, от скопа ль Каждый день я чувствую тоску.
Оттого при встрече иностранки,
Я под скрипы шхун и кораблей
Слышу голос плачущей тальянки
И далекий окрик журавлей.
Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Волос твоих стеклянный дым
И глаз осенняя усталость!!!
Льется дней моих розовый купол.
В сердце снов золотистых сума.
Много девушек я перещупал,
Много женщин в углах прижимал.
Так чего ж мне ее ревновать.
Так чего ж мне болеть такому.
Наша жизнь — простыня да кровать.
Наша жизнь — поцелуй да в омут.
Я не знал, что любовь — зараза,
Я не знал, что любовь — чума.
Подошла и прищуренным глазом
Хулигана свела с ума.
Я б на веки забыл кабаки,
И стихи бы писать я забросил.
Только б тонко касаться руки
И волос твоих цветом в осень.
Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Волос твоих стеклянный дым
И глаз осенняя усталость!!!
Пускай… ты выпита… другим…

가사 번역

함선은 콘스탄티노플로 항해 중입니다
기차 모스크바에 대 한 떠납니다.
물수리로부터 온 사람들의 소음으로 매일 우울한 기분이 들어요
그래서 외국 여자를 만날 때,
스쿠너들과 함선의 삐걱거리는 소리를 들었어
울부짖는 탈랸카의 목소리가 들려
그리고 크레인의 먼 전화.
당신이 다른 사람에 의해 술에 취해 보자,
하지만 난 떠났어,난 떠났어
당신의 머리는 유리 연기입니다
그리고 가을 피로의 눈!!!
내 시절은 핑크 돔으로 가득 차 있습니다.
황금 수마의 꿈의 중심부입니다.
나는 여자를 많이 모색했습니다,
모퉁이에서 많은 여자들이 눌렀어요
그럼 내가 왜 그녀를 질투해야 하지?
내가 왜 이렇게 아파야 하지?
우리 삶은 시트와 침대야
우리의 삶-키스 수영장에서 예.
사랑이 질병인 줄 몰랐네,
사랑은 전염병인 줄 몰랐어요
그녀는 좁은 눈을 내놓았다
그녀는 깡패 미친 몰았다.
나는 술집 영원히 잊을 것이다,
그리고 나는 시를 쓰는 것을 포기했을 것이다.
만 b 는 미묘하게 손을 터치
그리고 당신의 머리는 가을의 색깔입니다.
당신이 다른 사람에 의해 술에 취해 보자,
하지만 난 떠났어,난 떠났어
당신의 머리는 유리 연기입니다
그리고 눈의 피로!!!
하자... 너 취했어.. 다른 사람에 의하여…