Sergio Caputo — Quando un amore va... 가사 및 번역

이 페이지에는 Sergio Caputo의 노래 "Quando un amore va..."의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

E allora chiedilo ai taxi…
o alla pioggia che viene gi…
o alle luci dell’alba
di Milano o di Kathmandu…
o ai traghetti per Capri…
o alla camera di quel motel…
o all’autore di gialli…
ti diranno perch…
Quando un amore va…
meglio lasciarlo andare…
forse ritorner?
come ritorna il mare…
dimmelo tu
cosa dovevo fare…
forse chiss?
forse potrei cambiare…
E allora chiedilo a Shakespeare…
o alla gente che va in metr?
o alla donna che tanga
nel bicchiere del matador…
alla borsa di Tokyo
o alla posta di Charlie brown
a una luna demonio
che ti mette knock-out…
Quando un amore va…
meglio lasciarlo andare…
forse ritorner?
se lo saprai aspettare…
non ti dir?
ci? che vuoi sentirmi dire…
certo che ho
paura di soffrire…
E per quei giorni felici
che nessuno ti toglier?
per le strade del mondo
che ti riportano alla tua citt?
per quell’ombra di dubbio
che ti segue dovunque vai…
per le cose che forse,
per le cose che ormai…
Quando un amore va…

가사 번역

그런 다음 택시를 물어…
또는 이미 오는 비에…
또는 새벽에 빛
밀라노 카트만두의…
또는 카프리로가는 페리…
또는 그 모텔 방.…
또는 황색의 저자…
그들은 왜 당신을 말할 것입니다…
사랑이 사라지면…
그를 놔주는게 좋을거야…
어쩌면 돌아와?
바다 반환 방법…
당신이 말해.
내가 해야 할 일…
어쩌면 누구?
어쩌면 내가 바꿀 수 있을까…
그런 다음 셰익스피어에게 물어보십시오…
또는 지하철을 타고 사람들?
또는 끈 여자
투우사 유리 속에…
도쿄 증권 거래소
또는 찰리 브라운의 메일.
악마 달
그 당신을 노크…
사랑이 사라지면…
그를 놔주는게 좋을거야…
어쩌면 돌아와?
당신은 기다리는 방법을 알고 있다면…
말 안 할 거야?
ci? 내 말을 듣고 싶어?…
물론 나는
고통의 공포…
그리고 그 행복한 일 동안
아무도 당신을 데려가지 않겠다고?
이 세상의 거리에
당신 도시에 무슨 일이 생긴거죠?
그 의심의 그림자
그것은 당신이가는 곳마다 당신을 따른다…
어쩌면 그 일을 위해,
지금 그 일을 위해…
사랑이 사라지면…