Shu-Bi-Dua — Lille Tuk 가사 및 번역
이 페이지에는 Shu-Bi-Dua의 노래 "Lille Tuk"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Der var engang en dreng
en helt almindelig lille fyr
med alt for mange ting han skulle nå
de kaldte ham for Tuk
egentlig hed han Carl
ja der så meget som man ikke kan forstå
Tuk havde lektier for
alle Sjællands byer
skulle han kunne udenad i morgen
men så sgade hans mor:
«kan du passe lillesøster
jeg skal lige en tur i gården»
Og han kiggede i sin lektiebog mens lillesøster skreg
så' det edderdullemig svært at skulle koncentrere sig
Men Tuk er en dygtig dreng
han spiser op og går selv i seng
klarer det meste selv
og klare den alligevel
Så kom moder op
og sagde «kan du hjælpe vaskekonen
med det tunge vasketøj»
og Tuk bar og bar
og han ku' se sein lektielæsningsmulighed
gå op i røg
Men den gamle kone sagde: «gå du bare trygt i seng
når du vågner er du blevet verdens klogeste dreng»
Tuk er en dygtig dreng
han spiser op og går selv i seng
klarer det meste selv
og klarer den alligevel
Og han drømte
En ridder talte om Vordingborg
det' der hvor Gåsetårnet står
en gammel konge med krone på
fortalte ham hvor Roskilde lå
en køn lille høne fra Køge by
lagde et æg og sagde kykkeliky
og en sømand som boede i Korsør
var gået i land som tatovør
fra Præstø kom en papegøje
den plaprede løs hvorpå den fløg
han drømte om hver by og borg
imens han bare lå og sov
Da han vågnede næste morgen
ku' han lektien udenad
og da skolelæreren hørte ham
så blev han noget så glad
og sagde:
«Tuk er en dygtig dreng
han spiser op og går selv i seng
klare det meste selv
og klare den alligevel»
가사 번역
옛날 옛적에 한 소년이 있었다.
평범한 작은 사람
너무 많은 것을 통해 그는 달성했다
그들은 툭 그를 불렀다
사실 그의 이름은 칼
예 거기에 당신이 이해할 수없는 만큼
툭도 숙제가 있었어
뉴질랜드 모든 도시
그는 내일 마음으로 알고 있어야 하는가
그러나 그의 어머니:
"당신은 동생을 돌볼 수 있습니까
마당에 걸어갈래요»
그의 여동생이 비명을 지르는 동안 그는 숙제를 보았다
그래서,그것은 집중을 할 필요가 빌어 먹을 어렵다
하지만 턱은 착한 아이야
그는 먹고 자신을 침대에 간다
그 대부분을 스스로해라.
그리고 어쨌든 그것을 만드십시오
그런 다음 어머니가 나왔다
그리고"빨래를 도와 줄 수 있니?
무거운 세탁과 함께»
그리고 툭 바와 바
그리고 그는 세인의 교훈이 기회를 배우는 것을 볼 수있었습니다
연기에 올라가
그러나 노인은 말했다:"당신은 안전하게 침대로 이동
깨어나면 세상에서 가장 똑똑한 소년이 될 거야»
툭은 착한 아이야
그는 먹고 자신을 침대에 간다
그 대부분을 스스로해라.
그리고 여전히 괜찮을거야
그리고 그는 꿈을 꾸고 있었다
보링보르크 이야기 기사
거위탑이 있는 곳이야
왕관을 씌운 옛 왕
로스킬드가 어디 있는지 말해줬어
Øge 타운에서 예쁜 작은 암탉
계란을 마련 하 고 kykkeliki 고 말했다
그리고 코르소어에 살았던 선원
문신 아티스트 상륙
푸르스토에서 온 앵무새
그 꼴이 말이여...
그는 모든 도시와 성의 꿈을 꾸었습니다
그는 단지 자고있는 동안
그는 다음 날 아침에 일어 났을 때
그는 자신의 교훈을 기억
학교 선생이 그 말을 들었을 때
그리고 그는 너무 행복 뭔가가되었다
그리고 말했다:
"툭은 좋은 소년입니다
그는 먹고 자신을 침대에 간다
자신의 대부분을 극복
그리고 어쨌든 그것을 만드십시오»