Sir Peter Pears — Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op.22 - Sonetto XXXI 가사 및 번역

이 페이지에는 Sir Peter Pears의 노래 "Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op.22 - Sonetto XXXI"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

A che più debb’io mai l’intensa voglia
Sfogar con pianti o con parole meste
Se di tal sorte 'l ciel, che l’alma veste
Tard' o per tempo, alcun mai non ne spoglia?
A che 'l cor lass' a più morir m’invoglia
S’altri pur dee morir? Dunque per queste
Luci l’ore del fin fian men moleste;
Ch’ogn' altro ben val men ch’ogni mia doglia
Però se 'l colpo, ch’io ne rub' e 'nvolo
Schifar non poss'; almen, s'è destinato
Ch entrerà 'nfra la dolcezza e 'l duolo?
Se vint' e pres' i' debb’esser beato
Maraviglia non è se nud' e solo
Resto prigion d’un Cavalier armato

가사 번역

나는 강렬한 욕망을 빚 무엇을 할
울음 소리와 함께 또는 혼합 단어로 벤트
그렇다면 운명'천국,그 영혼 드레스
늦게 또는 늦게,아무도 스트립 없다?
그'고 말 라스'에 더 죽을 날 유혹
다른 사람들이 푸르 디 모리어 경우? 그래서 이러한
지느러미 피안 맨즈 몰스의 시간 조명;
다른 무엇이든지 모든 고통의 가치가 있습니다
그러나 나는 그것에서 훔치는 타격,경우,쓸모가 없다
쉬파하지 포스';적어도,그것은 의도
단맛과 슬픔 사이에 누가 들어갈 것입니까?
그가 와서 설교하면 나는 축복을 받아야합니다
마라비글리아는 누드가 아니라
무장한 카발리어의 죄수 나머지