Sophie B. Hawkins — The Night They Drove Old Dixie Down 가사 및 번역

이 페이지에는 Sophie B. Hawkins의 노래 "The Night They Drove Old Dixie Down"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Virgil Cain is my name
And I served on the Danville train
Till Stoneman’s cavalry came
And tore up the tracks again
In the winter of '65
We were hungry
Just barely alive
I took the train to Richmond had fell
It was a time I remember oh so well
The night they drove old Dixie down
And all the bells were ringing
The night they drove old Dixie down
And all the people were singing
They went… «La la la la la la, la la la la la la la la la»
Back with my wife in Tennessee
One day she came to me
«Virgil, Look, come see! There goes Robert E. Lee!»
Well I don’t mind chopping wood
And I don’t care if the money’s no good
But you take what you need and leave the rest
And they should never have taken the very best
The night they drove old Dixie down
And all the bells were ringing
The night they drove old Dixie down
And all the people were singing
They went… «La la la la la la, la la la la la la la la la»
Like my father before me I am a working man
And like my brother above me I took a rebel stand
He was just eighteen
Proud and brave
But a Yankee laid him in his grave
I swear by the blood beneath my feet
You can’t raise the cane back up when it’s in defeat
The night they drove old Dixie down
And all the bells were ringing
The night they drove old Dixie down
And all the people were singing
(La la la la la la, la la la la la la la la la)
The night they drove old Dixie down
And all the bells were ringing
The night they drove old Dixie down
And all the people were singing
(La la la la la la, la la la la la la la la la)
The night they drove old Dixie down
And all the bells were ringing
The night they drove old Dixie down
And all the people were singing
La la la la la la, la la la la la la la la la…

가사 번역

버질 케인은 내 이름이야.
난 댄빌 기차에서 복무했어
스톤맨의 기병대가 올 때까지
그리고 다시 트랙을 찢어
65 년 겨울
우리는 배고팠다
그냥 거의 살아
리치몬드행 기차를 타고
내가 너무 잘 오 기억 시간이었다
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 종소리가 울리고 있었다.
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 사람들이 노래하고 있었다
그들은 갔다..."라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라»
돌아 가 내 아내가 에 테네시
어느 날 그녀는 나에게 온
"버질,봐,와서 봐! 로버트 이씨 간다!»
글쎄,난 나무를 잘게 상관 없어
돈이 좋든 싫든 상관없어
하지만 당신은 당신이 필요로하는 것을 가지고 나머지를 떠나
그리고 그들은 결코 최고의 것을 가져 가면 안됩니다
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 종소리가 울리고 있었다.
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 사람들이 노래하고 있었다
그들은 갔다..."라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라»
내 앞에 있는 아버지처럼 난 일하는 사람이야
그리고 내 위에 내 형제처럼 나는 반란군 스탠드를했다
그는 단지 열 여덟 살이었다
자랑스럽고 용감한
양키 한 마리가 무덤에 눕히고
내 발 아래 피에 맹세
지팡이를 다시 깨뜨리면 안 돼
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 종소리가 울리고 있었다.
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 사람들이 노래하고 있었다
(라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라)
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 종소리가 울리고 있었다.
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 사람들이 노래하고 있었다
(라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라)
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 종소리가 울리고 있었다.
그들이 딕시를 쓰러트린 날 밤
그리고 모든 사람들이 노래하고 있었다
라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라 라…