Stephen Kellogg And The Sixers — Who We Are, Who We'll Become 가사 및 번역

이 페이지에는 Stephen Kellogg And The Sixers의 노래 "Who We Are, Who We'll Become"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

My grandfather used to say, «don't put off tomorrow, what you can’t do today»
And when you find the one, say it loud and bold
I ran into my first love, 6th grade and summer at the Samp Mortar Pond
We’d crank up Pearl Jam and we would never get old
We’d try to sing along to the tunes we’d hear
When every song still sounded like a hymn
All of it was gone by my 16th year
But I remember those words that my Grandfather said
Lovers they came and they went,
Plenty of money and heartache was spent, I kept searching
I tried to sing along to the tunes I knew
But eventually they didn’t sound the same
Everything he said, well it still holds true
It’s not just the words, but the way that you say them
Who we are, who we will become
We were kids, we were just having fun
Through it all I kept singing my songs
Who we are and who we will become
Some day I guess it will be me, passing on words to my own legacy
What I leave behind, was it more than I came with?
Who we are, who we will become
We were kids, we had barely begun
Through it all I knew you were the one
Who we are, who we will become

가사 번역

할아버지가 그러셨지'내일 퇴근하지 마 오늘 못 해'»
그리고 당신이 하나를 찾을 때,크고 대담한 말
나는 Samp 박격포 연못에서 내 첫 사랑,6 학년과 여름에 달렸다
우리는 진주 잼을 크랭크 것이고 우리는 결코 늙지 않을 것입니다
우리는 우리가 듣는 곡과 함께 노래하려고 노력할 것입니다
모든 노래가 여전히 찬송가처럼 들렸을 때
전부 16 살 때 사라졌어요
하지만 할아버지께서 말씀하셨던 말씀이 생각나네
연인 그들이 와서 그들이 갔다,
많은 돈과 상심을 보냈다,나는 계속 검색
나는 내가 알고 곡을 따라 노래를 시도했다
그러나 결국 그들은 같은 소리를하지 않았다
그가 말한 모든 것은 잘 여전히 사실입니다
그것은 단지 단어,하지만 당신이 그들을 말하는 방법이 아니다
우리가 누구인지,누가 될 것인가
우린 어린애였고 그냥 재미 좀 봤지
그것을 통해 나는 내 노래를 계속 노래했다
우리가 누구이고 누가 될 것인가
어느 날 나는 내 자신의 유산에 단어를 전달,내가 될 것 같아요
내가 남겨둔 건,내가 함께 온 것보다 더 많은 것입니까?
우리가 누구인지,누가 될 것인가
우리는 어렸을 때,우리는 겨우 시작했다
그 모든 것을 통해 나는 당신이 하나 알고 있었다
우리가 누구인지,누가 될 것인가