Stonecircle — The Great Silkie of Sule Skerry 가사 및 번역
이 페이지에는 Stonecircle의 노래 "The Great Silkie of Sule Skerry"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
An earthly nourris sits and sings
And aye she sings, «Ba lily wean!
Little ken I of my bairn’s father,
Far less the land in where he be.»
Then one arose at her bedside,
And a grim-faced man inded was he,
Saying, «Here I am, thy bairn’s father,
Though I be not handsome unto thee.»
«I am a man upon the land,
I am a silkie on the sea,
And when I’m far and far frae land,
I make my home in Sule Skerry.»
«It was nae weel,» quoth the maiden fair,
«It was nae weel, indeed,» quoth she,
«For the Great Silkie of Sule Skerry
Should have come and gi’en a bairn to me.»
Now he has ta’en a purse of gold,
And he has placed it on her knee,
Saying, «Give to me my wee young son,
And take this gold as thy nourris fee.»
«It shall come to pass, on a summer’s day,
When the sun shines hot on every stone,
That I will take my wee young son
And teach him for to swim the foam.»
«And thou shalt marry a proud gunner,
And a proud gunner I’m sure he’ll be,
And the very first shot that e’er he shoots,
He’ll kill both my young son and me.»
가사 번역
지상의 자양기가 앉아 노래
그리고 그녀는 노래합니다.
리틀 켄 내 바이른의 아버지의 나,
그가 있는 곳에 땅이 훨씬 적습니다»
그런 다음 하나는 그녀의 침대 옆 에서 발생,
그리고 냉혹 한 얼굴을 박힌 남자는 그 것이었다,
"여기 네 백인의 아버지야.,
내가 너에게 잘생긴 건 아니지만»
"나는 땅에 한 사람입니다,
난 바다의 실키다,
그리고 내가 멀리 떨어져 싸움이있을 때,
나는 술레 스케리에 내 집을합니다.»
'내웰이었어',
"그것은 내 윌이었습니다.,
"술레 스케리의 위대한 실키를 위하여"
와서 나한테 배짱을 줬어야 했어»
이제 그는 금화 지갑을 가지고 있습니다,
그리고 그는 그것을 그녀의 무릎에 두었다,
말,"나에게 내 꼬마 어린 아들을 줘,
그리고 이 금을 네 자양비로써 가져가라»
"그것은 여름 날에 통과 올 것이다,
태양이 모든 돌에 뜨거운 빛날 때,
나는 나의 꼬마 아들을 취할 것
거품 수영도 가르쳐주고»
'자랑스러운 포수와 결혼하라',
그리고 자랑스러운 포수 나는 그가 수 있습니다 확신합니다,
그리고 그가 촬영하는 첫 번째 샷,
그는 내 어린 아들과 나 둘 다 죽일 것입니다.»