Sun Of The Sleepless — Thou, Whose Face Hath Felt The Winter´s Wind 가사 및 번역

이 페이지에는 Sun Of The Sleepless의 노래 "Thou, Whose Face Hath Felt The Winter´s Wind"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

O thou, whose face hath felt the winter’s wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,
And the black elm tops 'mong the freezing stars,
To thee the spring will be a harvest time.
O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on Night after night when phaebus was away,
To thee the spring shall be a triple morn.
O thou, whose face hath felt the winter’s wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,
And the black elm tops 'mong the freezing stars,
To thee the spring shall be a harvest time.
O thou, whose face hath felt the winter’s wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,
O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on Night after night when phaebus was away,
To thee the spring shall be a triple morn.
O fret not after knowledge — I have none,
And yet my song comes native with the warmth.
O fret not after knowledge — I have none,
And yet the evening listens.
He who saddens at thought of idleness cannot be idle,
And he’s awake who thinks himself asleep.
O thou who bent in all the autumn-storms,
Like the trees at the moor amidst the woeful winds.
To thy wretched heart the spring shall be a triple morn —
Alas! I still long for it! I long for it!

가사 번역

오,그 얼굴이 겨울의 바람을 느꼈다,
그의 눈은 눈 구름이 안개에 걸려 보았다,
그리고 검은 느릅나무 탑스'얼어 붙은 별 몽,
당신에게 봄은 수확 시간이 될 것입니다.
오 주여,그 책만 빛이 있나이다
오직 그 책만이 빛인 오에게 먹여준 최극 어둠의
파버스가 떠났을 때 밤낮 밤마다 네가 먹었던 최고 어둠의,
당신에게 봄은 삼중 아침 될 것이다.
오,그 얼굴이 겨울의 바람을 느꼈다,
그의 눈은 눈 구름이 안개에 걸려 보았다,
그리고 검은 느릅나무 탑스'얼어 붙은 별 몽,
당신에게 봄은 수확 시간이 될 것입니다.
오,그 얼굴이 겨울의 바람을 느꼈다,
그의 눈은 눈 구름이 안개에 걸려 보았다,
오 주여,그 책만 빛이 있나이다
파버스가 떠났을 때 밤낮 밤마다 네가 먹었던 최고 어둠의,
당신에게 봄은 삼중 아침 될 것이다.
또는 지식 후하지 초조해—나는 아무도 없다,
그리고 내 노래는 따뜻함과 함께 기본 제공됩니다.
또는 지식 후하지 초조해—나는 아무도 없다,
그리고 저녁은 듣는다.
게으름에 대한 생각에 슬프게 그는 유휴 수 없습니다,
그리고 그는 자기 자신을 잠 생각하는 깨어있다.
오 모든 가을-폭풍에 구부러진 사람,
비참한 바람 속에서 무어의 나무처럼
너의 비참한 마음에게로 봄은 삼중 아침 이 될 것이다 —
아아! 나는 아직도 그것을 위해 오래! 나는 그것을 갈망!