Светлана Копылова — Пастуший тулуп, или рождественская легенда 가사 및 번역
이 페이지에는 Светлана Копылова의 노래 "Пастуший тулуп, или рождественская легенда"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
В ту ночь, как никогда, сияли ярко звёзды,
Особенно одна.
Похрапывал пастух, вокруг лежали овцы,
Как плотная стена.
Вдруг грозный лай собак, отару стороживших,
Нарушил тишину:
Какой-то человек, по лугу проходивший,
Был у собак в плену.
Путь преградив ему, оскаливались страшно
Сторожевые псы,
Казалось, что вот-вот жизнь человека ляжет
На хрупкие весы.
Но человек на них не обращал вниманья —
Он двигался к огню.
Собачий грозный лай сошёл на бормотанье
И высох на корню.
Пастух был удивлён: собаки пропустили
К отаре чужака.
И человек пошёл по кучерявым спинам
Овечек пастуха.
Но ни одна из них не посмотрела косо,
Не вздрогнула под ним.
И бросил тут пастух в него со злостью посох,
Поскольку был он злым.
Но посох, пролетев каких-нибудь три локтя,
Вдруг в сторону свернул.
Попятился пастух, оставшись без подмоги,
И нервно кашлянул.
Тот подошёл к нему с усталыми глазами
И показал рукой:
«Там у меня Жена с Младенцем замерзают,
Ты дай мне угольков?!»
Пастух не ожидал такого поворота:
От сердца отлегло.
«Попробует пускай, да только как возьмёт то?» —
Пастух подумал зло.
-Пожалуйста, бери, — усмешка под усами,
Язвительный задор.
А человек стал брать их голыми руками
И класть себе в подол.
Они одежд его ничуть не прожигали, не обжигали рук
«Что происходит тут, и что за ночь такая? -
Пастух подумал вдруг, —
Спокойно овцы спят, не слушается посох
И псы лежат рядком…»
И он решил найти ответы на вопросы,
Пойдя за чужаком.
И вот в пещеру-хлев вошёл, неся в подоле
Уголья, человек.
И, заглянув туда, пастух увидел вскоре
Неизъяснимый свет.
И взору пастуха смиренная предстала
И кроткая Жена:
Увидел, как к груди с любовью прижимала
Младенчика Она.
У злого пастуха вдруг защемило сердце —
До боли и до слёз,
И стало жаль ему и Матерь, и Младенца,
И этого, с углём.
В душе его сейчас рассеивались тучи
И делалось светлей,
И подарил тогда Младенцу он тулупчик
От всей души своей.
Накрыла Мать Дитя овчинкой серебристой,
И в этот миг пастух
Увидел над собой сто ангелов лучистых,
В крылах — лебяжий пух.
И в тот же миг он смог их неземное пенье
Впервые услыхать.
Вот так произошло в ту ночь преображенье
Души у пастуха.
가사 번역
별은 그 어느 때보 다 밝게 빛났다,
특히 하나.
목자는 코 고는 있었고,양이 주위에 누워 있었다,
단단한 벽 같이.
무리를 지키는 개 갑자기 위협적인 짖기,
침묵을 깰:
초원을 지나가는 한 남자,
난 개들의 죄수였어
그들은 그의 길을 막고 그들의 치아를 두려워하게했습니다
감시단,
그 사람의 삶이 곧 끝날 것 같았어요
섬세한 규모.
그러나 남자는 그들에게 아무 관심을 지불하지 않았다 —
그는 불을 향해 움직이고 있었다.
개 위협적인 짖는 소리는 멈블이 되었다
그리고 뿌리에 건조.
목자는 놀랐습니다:개는 놓쳤다
외부인의 무리들에게
그리고 남자는 곱슬머리를 통해 갔다
셰퍼드의 양이지
그러나 그들 중 누구도 비스듬히 보이지 않았다,
그녀는 그 아래에 움찔하지 않았다.
그리고 목자는 화가 나서 그에게 그의 직원을 던졌다,
그는 악마이기 때문에.
그러나 직원은 세 입방체 비행 한,
갑자기 그는 옆으로 돌았 다.
셰퍼드는 지원도 없이 떠났고,
그는 초조하게 기침했다.
그 남자는 지친 눈으로 그에게 다가왔다.
그는 지적했다.
"내 아내와 아기가 동결하고 있습니다,
석탄 좀 줄래?!"
목자는 이 차례를 기대하지 않았다:
내 마음이 밝아졌습니다.
"그를 시도하자,하지만 그는 그것을 어떻게 취할 것인가?" —
쉐퍼드는 화가 나서 생각했다.
콧수염 밑에 웃어,
비꼬는 열정.
그리고 남자는 맨손으로 그(것)들을 가지고 가기 시작했다
무릎에 넣어
그들은 그의 옷을 태우지 않았고,손을 태우지 않았습니다
"여기서 무슨 일이 일어나고,이 밤 어떤 종류입니까? -
셰퍼드는 갑자기, —
조용히 양 잠,직원을 순종하지 않습니다
그리고 개는 연속 누워있다..."
그리고 그는 질문에 대한 답을 찾기로 결정,
낯선 사람을 따라.
그리고 여기 동굴에-안정적인 옷자락에 들고 입력
석탄,친구.
그리고,보고,목자는 곧 보았다
설명 할 수없는 빛.
그리고 겸허 한 목자의 눈에 나타난
그리고 온유 한 아내가:
나는 그녀가 사랑으로 그녀의 가슴에 나를 포옹 보았다
그녀는 아기야
사악한 목자의 심장이 갑자기 아팠다. —
고통과 눈물의 점에,
그리고 그는 어머니와 아기 모두에 대한 유감을 느꼈다,
그리고 석탄이 하나.
이제 구름이 그의 마음을 비우고 있었다
그리고 그것은 더 밝아졌습니다,
그리고 그는 아기 양가죽 코트를 주었다
내 모든 마음으로.
은 양가죽 어머니 아이를 덮었다.,
그리고 그 순간에 셰퍼드
나는 내 위에 백 빛나는 천사를 보았다,
날개 안에-스완이 떨어졌습니다.
그리고 같은 순간에 그는 그들의 초자연적 인 노래를들을 수있었습니다
처음 들어봤어
그날 밤 그 변색이 있었던 거야
쉐퍼드는 영혼이 있어