Светлана Копылова — Про собаку 가사 및 번역

이 페이지에는 Светлана Копылова의 노래 "Про собаку"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Она передвигалась еле-еле,
И как ещё душа держалась в теле?
Хозяин, чтоб от мук освободить,
Решил свою собаку утопить.
С большим трудом старушка в лодку села
И преданно ему в глаза глядела.
Булыжник в сетке за бортом висел,
А он петлю на шею ей надел.
Хозяин помнил, как она, бывало,
За палкой в воду радостно ныряла,
И вот сейчас, как бы играя с ней,
Он бросил палку, дав команду ей.
На миг она о старости забыла,
И бросилась за борт, что было силы,
Но лодка неожиданно в тот миг
Перевернулась под истошный крик.
Хозяин стал тонуть в шуге весенней,
Хоть было и не сильное теченье,
Но судорогой тело всё свело,
А тут ещё воронка, как назло.
Собака, чья петля в одну минуту
Каким-то соскользнула с шеи чудом,
Отважно тявкнув, ринулась нырять
И своего хозяина спасать.
На берегу вдвоём они лежали
И на ветру от холода дрожали,
А после, отдышавшись кое-как,
Он нёс свою собаку на руках.
С пословицей «Не рой другому яму…»
Ухаживал за ней до смерти самой.
И как-то раз нашёл её в кустах
С застывшей благодарностью в глазах…

가사 번역

그녀는 간신히 움직일 수 있었다,
그럼 영혼이 어떻게 몸에 남아 있었을까요?
주인님,당신의 고통에서 당신을 해방하기 위해,
내 개를 익사하기로 결정했다.
큰 어려움과 함께 늙은 여자는 보트에 있어요
그리고 그녀는 충실하게 그를 바라 보았다.
이 조약돌 그물 측면 걸려,
그리고 그는 그녀의 목에 올가미를 넣어.
주인은 예전 일을 기억했지,
물 한 막대기를 위해 즐겁게 다이빙,
그리고 지금,그것을 가지고 노는 것처럼,
그는 그녀의 명령을 제공,스틱을 던졌다.
잠시 동안 그녀는 나이에 대해 잊어 버렸습니다,
그리고 그녀의 모든 힘을 가진 자신을 던졌다,
하지만 그 순간 갑자기 보트
그녀는 비명을 질렀어요
이 소유자는 봄 진흙에 침몰하기 시작했다,
하지만 강한 전류가 없었다,
그러나 몸의 경련은 모두 비좁은,
그리고 운은 그대로 깔때기가있다.
한 개가 올가미 한 분
어떻게 든 기적에 의해 목에서 미끄러,
용감한 얍과 함께,그녀는 다이빙
그리고 주인님을 구하십시오.
두 사람은 해변에 누워 있었다
그리고 그들은 추위에서 바람에서 떨었다,
그리고,어떻게 든 내 숨을 잡기 후,
그는 자신의 팔에 자신의 개를 들고 있었다.
속담으로"하지 않는 다른 구멍…»
그녀를 죽음으로 구혼했다.
그리고 어느 날 나는 덤불에서 그것을 발견
그의 눈에 얼어 붙은 감사와 함께…