Tapio Rautavaara — Päivänsäde ja menninkäinen 가사 및 번역
이 페이지에는 Tapio Rautavaara의 노래 "Päivänsäde ja menninkäinen"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Aurinko kun päätti retken,
Siskoistaan jäI jälkeen hetken
Päivänsäde viimeinen.
Hämärä jo mailleen hiipi,
Päivänsäde kultasiipi
Aikoi juuri lentää eestä sen,
Vaan menninkäisen pienen näki vastaan tulevan;
Se juuri oli noussut luolastaan.
Kas, menninkäinen ennen päivän laskua ei voi
Milloinkaan elää päällä maan.
He katselivat toisiansa
Menninkäinen rinnassansa
Tunsi kuumaa leiskuntaa.
Sanoi: «poltat silmiäni,
Mutten ole eläissäni
Nähnyt mitään yhtä ihanaa!
Ei haittaa vaikka loisteesi mun sokeaksi saa
On pimeässä helppo vaeltaa.
Käy kanssani, niin kotiluolaan näytän sulle tien
Ja sinut armaakseni vien!"
Mut säde vastas: «peikko kulta,
Pimeys vie hengen multa,
Enkä toivo kuolemaa.
Pois mun täytyy heti mennä,
Ellen kohta valoon lennä
Niin en hetkeäkään elää saa!»
Ja niin lähti kaunis päivänsäde, mutta vieläkin
Kun menninkäinen yksin tallustaa,
Hän miettii miksi toinen täällä valon lapsi on Ja toinen yötä rakastaa.
가사 번역
여행을 결정할 때 태양,
그녀는 잠시 동안 그녀의 자매를 뒤에 남겨 두었습니다.
햇빛 마지막.
황혼은 이미 땅에 기었다,
선샤인 골든 윙
그는 단지 een 에서 een 까지 날 렸습니다.,
하지만 그 작은 레프레촌은 오는 것을 보았다;
그것은 단지 그 동굴에서 나온 것입니다.
음,하루가 끝나기 전에 레프리콘에게
지구에선 살 수 없어
그들은 서로를 바라 보았다.
그의 가슴에 Leprechaun
그는 열을 느꼈다.
"당신은 내 눈을 구울 수 있습니다.,
하지만 난 내 인생에 있어
너무 멋진 아무것도 본 적이 없다!
날 장님이라 해도 상관없어
어둠 속에서 돌아다니는 건 쉽죠
나랑 같이 가면 집으로 가는 길을 보여줄게
그리고 내 사랑을 위해 당신을 데려 갈 것이다!"
그러나 빔 카운터:"트롤 아기,
어둠은 숨을 빼앗아,
난 죽음을 바라지 않아
나 지금 가야돼,
만약 내가 곧 빛에 날아가지 않는다면
그 순간을 위해 살 수있는 방법이 아니다!»
그래서 여전히 아름다운 햇살을 갔다,하지만
레프리콘 혼자 서있을 때,
그는 왜 빛의 한 아이가 여기 있고 다른 하나는 밤을 사랑하는지 궁금해합니다.