Taunusheim — Die Reise zum Aar 가사 및 번역
이 페이지에는 Taunusheim의 노래 "Die Reise zum Aar"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Der Njörd versah das Meer mit dem Sturm,
der ihn führte aus Heimdals Schlund.
Da verschlang ihn der Nebel mit all seinen Mannen,
das Feuer erlosch, die Fackel, die Fackel wart stumm.
Rauh warn die Bärte der Männer,
so rauh die Kraft ihres Leibes,
doch der Met in den Fässern war golden
und süss wie der Schoss eines Weibes.
Der Njörd versah das Meer mit dem Sturm,
der ihn führte aus Heimdals Schlund.
Da verschlang ihn der Nebel mit all seinen Mannen,
das Feuer erlosch, die Fackel, die Fackel wart stumm.
Rauh sind die Bärte der Männer,
so rauh die Kraft ihres Leibes,
doch der Met in den Fässern ist golden
und süss wie der Schoss eines Weibes.
An fremdes Ufer lockt Handel und Land,
ein warm Lager für Reiter und Pferd.
Und ein Weib uns dort sehnlichst erwartet,
doch in der Ferne warten zehnhundert.
Auch im heftigsten Sturm singen wir unsre
Lieder gegen Eis und Regen gelenkt.
Kein Gott hat je einen Sturm geschickt,
der unsre Schiffe bricht und versenkt.
Das Segel gebrauchen zu erreichen den Aar,
so bleibt doch eins gewiss.
Führt unsere Reise nicht mehr zurück,
das volle Horn in Odins Halle uns sicher ist.
가사 번역
-네요르가 폭풍과 함께 바다를 제공했습니다,
Heimdal 의 목에서 그를 이끌었다.
그리고 안개가 그를 그의 모든 남자들로 삼켰다,
불이 꺼졌고,토치는 침묵했고,토치는 침묵했다.
거친 경고 수염의 남자,
그래서 그녀의 몸의 힘을 거친,
하지만 배럴의 미드는 황금이었다
자궁처럼 다정하고
-네요르가 폭풍과 함께 바다를 제공했습니다,
Heimdal 의 목에서 그를 이끌었다.
그리고 안개가 그를 그의 모든 남자들로 삼켰다,
불이 꺼졌고,토치는 침묵했고,토치는 침묵했다.
거친 남자 수염은,
그래서 그녀의 몸의 힘을 거친,
하지만 배럴의 미드는 황금
자궁처럼 다정하고
외국 해안에 무역 및 토지를 미끼,
라이더와 말을위한 따뜻한 캠프.
그리고 한 여성이 열심히 우리를 기다리고 있습니다,
그러나 천만 거리에서 기다리고 있습니다.
가장 맹렬한 폭풍에서도
얼음과 비에 대한 감독 노래.
아무도 폭풍을 보내지 않았습니다,
우리 배가 침몰하고 침몰했어
항해를 이용해서,
그래서 한 가지 확실한 남아있다.
우리의 여행을 다시 인도하지 않습니다,
오딘홀의 전남편은 우리에게 안전해