Taunusheim — Followed by the raven 가사 및 번역

이 페이지에는 Taunusheim의 노래 "Followed by the raven"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Followed by the raven,
By rain, by wind with might.
Followed to the mountain,
To Raven-Forest-Ever-Night.
Raven the unknown being,
The mighty beating wings,
Black eyes are always seeing,
The real and unreal things.
The spirit of the black bird,
Knows to fly between water and sky.
The spirits of the black birds,
Are screaming from the halls of valhall.
Look up to the snowy forest,
Which is to see in the great white hills.
Flying down a creature to the frozen lake,
Croaking loud it is singing his hymn.
Fog is stroking meadows and the trees,
No more living are now to see.
The gliding raven is looking to his fellow,
The gods called him Munin.
Night by night the ones flying to north and south,
The other to east and west.
Odin is sitting on his wooden throne,
Hoping they will come back.
No one could ever take his greatness,
So often they had tried.
They called him bird of death
And tried to seek his might.
But they never reached their aim,
He’s still what he had always been.
The bird of strength, the bird of wisdom,
The black bird of the north.

가사 번역

까마귀 다음에,
비에,힘을 가진 바람에 의해.
산에 따라,
까마귀-숲-끊임없이 밤합니다.
알 수없는 것을 까마귀,
마이티 비트 날개,
검은 눈은 항상보고있다,
진짜와 비현실적인 것들.
검은 새의 정신,
하늘과 물 사이를 날아갈 줄 알고
이 영혼은 검은 새,
발할의 복도에서 소리지르고 있어
눈 덮인 숲을 봐,
위대한 하얀 언덕에서 보는거야
냉동 호수에 생물을 비행,
큰 소리로 삐걱 거리는 것은 그의 찬송가를 노래한다.
안개는 초원과 나무를 쓰다듬어 가고 있습니다,
이제 더 이상 살아서 볼 수 없습니다.
글라이딩 까마귀는 그의 동료를 찾고 있습니다,
신들은 그를 무닌이라고 불렀어
밤마다 북쪽 및 남쪽으로 비행하는 사람들,
다른 하나는 동쪽과 서쪽입니다.
오딘은 그의 나무 왕좌에 앉아 있습니다,
그들이 다시 올 것이다 희망.
아무도 그의 위대함을 참을 수 없었다,
그래서 종종 그들은 시도했다.
그들은 그를 죽음의 새라고 불렀다.
그의 힘을 찾으려고 노력했어요
그러나 그들은 결코 그들의 목표에 도달,
그는 여전히 그가 항상 있었다거야.
힘의 새,지혜의 새,
북부의 검은 새