The D'Oyly Carte Opera Company — When The Night Wind Howls 가사 및 번역

이 페이지에는 The D'Oyly Carte Opera Company의 노래 "When The Night Wind Howls"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

SONG- SIR RODERIC MURGATROYD
When the night wind howls
in the chimney cowls,
and the bat in the moonlight flies,
And inky clouds,
like funeral shrouds,
sail over the midnight skies —
When the footpads quail
at the night-bird's wail,
and black dogs bay at the moon,
Then is the spectres' holiday —
then is the ghosts' high-noon!
Ha! ha!
Then is the ghosts' high-noon!
As the sob of the breeze
sweeps over the trees,
and the mists lie low on the fen,
From grey tomb-stones
are gathered the bones
that once were women and men,
And away they go,
with a mop and a mow,
to the revel that ends too soon,
For cockcrow limits our holiday —
the dead of the night’s high-noon!
Ha! ha!
The dead of the night’s high-noon!
And then each ghost
with his ladye-toast
to their churchyard beds take flight,
With a kiss, perhaps,
on her lantern chaps,
and a grisly grim «good-night»;
Till the welcome knell
of the midnight bell
rings forth its jolliest tune,
And ushers in our next high holiday —
the dead of the night’s high-noon!
Ha! ha!
The dead of the night’s high-noon! Ha! ha! ha! ha!

가사 번역

송-선생님 로데릭 무르가트로이드
때 밤 바람 와우
굴뚝 카울에,
그리고 달빛의 박쥐가 날아간다,
그리고 더러워진 구름,
장례식 낙하산줄처럼,
자정 하늘을 항해 —
때 풋 패드 메추라기
밤에-새의 통,
그리고 달에 블랙 개 베이,
그럼 유령들의 휴일이군 —
그런 다음 유령'높은 정오입니다!
하! 하!
그런 다음 유령'높은 정오입니다!
는 산들바람의 흐느낌으로
나무 위에 스윕,
그리고 안개 펜에 낮은 거짓말,
회색 무덤에서-돌
는 뼈를 수집
한때는 여성과 남성이었다 그,
그리고 그들은 멀리 간다,
밀대걸레랑 깍두기로,
너무 빨리 끝나는 르벨에게,
수탉 용 제한 우리의 휴가 —
정오 높은 밤의 죽은!
하! 하!
정오 높은 밤의 죽은!
그리고 각 유령
그의 라디 토스트
그들의 교회 야드 침대 비행을,
키스로,아마도,
에 그녀의 랜턴 가슴,
그리고 몹시 냉혹 한"좋은 밤»;
환영 knell 까지
자정 벨
그 유쾌한 곡 앞으로 반지,
그리고 우리의 다음 높은 휴일에 안내인 —
정오 높은 밤의 죽은!
하! 하!
정오 높은 밤의 죽은! 하! 하! 하! 하!