The Fiery Furnaces — Forty-Eight Twenty-Three Twenty-Second Street 가사 및 번역

이 페이지에는 The Fiery Furnaces의 노래 "Forty-Eight Twenty-Three Twenty-Second Street"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Now, as for my aunt,
Who told on me.
She was always wearing her turbans.
Sailing back to Greece on the Normandy.
Having dinner at the captain’s table,
sitting on the deck with 5 men surrounding her,
with uncle Sam in the back row.
Back at home, riding up the Taygetus on a donkey named David,
with her soft leather boots dangling off to the side,
so full of pride.
So full of pride.
Profitis Elias, so high you can see us:
4823 22nd St., standing there with cashmere overcoats,
and those turbans with their Arabian silver and ostrich and papagou feather
hats,
and not far down from our koumbaros Betinis.
We’ve got a secret between us Betinis.
In the back of the Hawthorne smoke shop,
in the basement of the hat factory,
the fedoras got glued together.
But in that back basement…
(In that back basement, a lot of things got sewn up!)
A full compliment of grinchy Italians,
counting up on their stubby fingers, and smoking, I’m told
the least sophisticated cigars,
the local lottery and so forth —
like anybody was going to get a nit out of that nut —
though what a lucky loser is our 5000 dollar a day friend and koumbaros Betinis.
We’ve got a secret between us, Betinis!
In the back of the Hawthorne smoke shop,
(Haberdashery was the least of it!)
in the basement of the hat factory,
the fedoras got glued together.
But in that back basement…
(In that back basement, a lot of things got sewn up!)
We’ve got a secret between us, Betinis.
5,000 dollars a day…
5,000 dollars a day…
5,000 dollars a day…
5,000 dollars a day…
In the basement of the hat factory,
the fedoras got glued together.
But in that back basement…
(In that back basement, a lot of things got sewn up!)
We’ve got a secret between us, Betinis.
Not that nobody knows, like nobody knows about the white doves that flew out
the cake at the brother’s wedding,
In your hat factory, Betinis, they count up all the buffalo nickels and silver
certificates,
wrung from Lake Superior spirits.
And prize fight foolery, and sluts speaking easy in the closets on 12th St.
And in exchange you put in your pants $ 5,000 a day to stick under your bed for
starters,
but later in the laundry, so you can feel free to chase your wife around the
table,
when you feel she looked at the apricot and boysenberry boy twice

가사 번역

지금,내 이모에 대한,
누가 나에게 말했다.
그녀는 항상 터번 옷을 입고 있었다.
노르망디 상공에서 그리스로 돌아가
선장님 식탁에서 저녁 먹어요,
그녀를 둘러싼 5 남자와 갑판에 앉아,
뒷줄에 샘삼촌이랑
집으로 돌아가,데이비드라는 당나귀에 테이게토스를 타고,
그녀의 부드러운 가죽 부츠가 옆으로 매달려 있습니다,
자존심이 넘쳐요
자존심이 넘쳐요
대장염 일라이어스,그래서 높은 당신은 우리를 볼 수 있습니다:
4823 22th 세인트,캐시미어 오버코트와 거기 서,
그리고 아라비안 실버,타조,파파구 깃털이 달린 터번
모자,
그리고 우리의 쿰바로스 베티니스에서 멀리 떨어져 있지 않습니다.
베티니스 사이에 비밀이 있어
호손 담배 가게 뒤쪽에,
모자 공장 지하,
페도라는 붙어있어 함께.
하지만 그 뒤 지하실에서…
(그 뒤 지하실에서 많은 것들이 꿰매어졌습니다!)
그라인치 이탈리아 인의 완전한 칭찬,
그들의 고집스러운 손가락에 기대,그리고 흡연,나는 듣는다
가장 정교한 시가,
로컬 복권 등 —
누구라도 그 미친놈한테서 니트를 뺏을 생각처럼 —
운이 좋은 패자는 우리의 5000 달러 하루 친구와 koumbaros Betinis 이긴 하지만.
우리 사이에 비밀이 있어,베티니스!
호손 담배 가게 뒤쪽에,
(Haverdashery 는 그것의 최소한이었다!)
모자 공장 지하,
페도라는 붙어있어 함께.
하지만 그 뒤 지하실에서…
(그 뒤 지하실에서 많은 것들이 꿰매어졌습니다!)
우리 사이에 비밀이 있어,베티니스
하루에 5,000 달러…
하루에 5,000 달러…
하루에 5,000 달러…
하루에 5,000 달러…
모자 공장 지하,
페도라는 붙어있어 함께.
하지만 그 뒤 지하실에서…
(그 뒤 지하실에서 많은 것들이 꿰매어졌습니다!)
우리 사이에 비밀이 있어,베티니스
아무도 모르는 것이 아니라,아무도 밖으로 날아 흰색 비둘기에 대해 알고있는 것처럼
동생 결혼식 케이크,
당신의 모자 공장,베티 니스,그들은 모든 버팔로 니켈과 실버를 계산
인증서,
슈페리어 스피릿 호수에서 짜여졌죠
그리고 상 싸움 바보,그리고 매춘부 말하기 쉬운 옷장에서 12 세인트.
그리고 그 대가로 당신은 당신의 침대 아래에 충실하기 위해 하루에$5,000 바지에 넣어
우선 순위,
하지만 나중에 세탁에,그래서 당신은 주위에 당신의 아내를 쫓아 자유롭게 느낄 수 있습니다
테이블,
당신이 느낄 때 그녀는 살구와 수줍음 소년 두 번 바라 보았다