The Jazz June — At the Artist's Leisure, Pt. 2 가사 및 번역

이 페이지에는 The Jazz June의 노래 "At the Artist's Leisure, Pt. 2"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

She has a way of sitting in cold puddles
A reach away from hanging on
A breeze between the cracks
And she takes a nice warm sip
The frosty drips of cold vanilla
Rolling softly down her lungs
The wind slips beneath the reaches of the bold and the blinding days
The wind that knocks you off your feet
You don’t go asleep at night
Yeah you lay there with your eyes peeled and wide at the ceiling
Opening her eyes to the old main in Florence
He walks between the scene and makes a path all his own
At a glance it might seem ordinary without the colors
But the man holds a moment filled and floating in her eyes
It’s enough to see the canvas between the border
To ease the embers in the eyes
You don’t go to sleep at night
Yeah you lay there with your eyes peeled and wide at the ceiling

가사 번역

그녀는 차가운 웅덩이에 앉아있는 방법이 있습니다
멀리 매달려에서 도달
균열 사이의 바람
그리고 그녀는 좋은 따뜻한 모금을합니다
차가운 바닐라의 서리가 내린 물방울
그녀의 폐를 부드럽게 아래로 굴러 라.
바람은 황홀하고 눈부신 날들 아래로 미끄러집니다
당신을 당신의 발 떨어져 두드리는 바람
밤에 자면 안 돼
그래,거기 누워서 눈가리개 벗겨 천장에
피렌체의 오래된 메인 그녀의 눈을 열기
그는 장면 사이를 걷고 그 모든 길을 만듭니다
한 눈에 그것은 색상없이 일반 보일 수 있습니다
그러나 남자는 그녀의 눈에 가득 떠 순간을 보유하고 있습니다
그것은 국경 사이의 캔버스를 볼 충분하다
눈에서 불씨를 풀어주기 위해
밤에 자면 안 돼
그래,거기 누워서 눈가리개 벗겨 천장에