The Oldham Tinkers — The Four-Loom Weaver 가사 및 번역
이 페이지에는 The Oldham Tinkers의 노래 "The Four-Loom Weaver"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
I’m a four loom weaver, as many a man knows,
I’ve nowt to eat an' I, ve worn out mi clothes
Mi clogs are both brocken, an' stockings I’ve none.
Thee’d hardly gi' us tuppence for all I’ve getten on.
Owd Billy o' Bent, he’s bin tellin' us long
We mayn’t had better times if I’d nobbut held mi tongue.
Well I’ve held mi tongue till I near lost mi breath,
An' I feel in mi heart that I’ll soon clem to death.
I’m a four loom weaver, as many a man knows.
I’ve nowt t’eat an' I’ve worn out mi clothes.
Owd Billy were right, but he ne’er were clemmed,
An' he ne’er picked o’er in his life.
We held on for six weeks, thought each day were the last.
We tarried an' shifted till we were quite fast.
We lived upon nettles while nettles were good.
An' Waterloo porrage were best o' us food.
Our Margaret declares, if hoo’d clothes to put on,
Hoo’d go up t' London for t’see the great man.
An' if things didn’y alter when there hoo’d been,
Hoo' swears hoo’d fight wi' bood up to th’een.
I’m a four loom weaver as many a man knows.
I’ve nowt t’eat an' I’ve worn out mi clothes,
Stockin’s I’ve none, nor no looms to weave on,
An' I’ve woven mi’sen to far end.
가사 번역
나는 4 직조기 직조기 야,많은 사람이 알고,
나는 지금 내 옷을 입었다.
미 나막신은 모두 브록켄,난 아무 것도 없다'스타킹.
내가 가진 모든 것에 대해 우리에게 투덜대지는 않을 것입니다.
빌리 오 벤드,그는 빈이 우리에게 오래 말하고 있어요
노붓이 내 혀를 잡아두면 더 좋은 시기는 없었을 거야
글쎄,난 내가 가까이 숨을 잃을 때까지 미 혀를 개최했습니다,
나는 곧 죽음에 질책 것 내 마음 속에 생각합니다.
난 4 인용 짜리 짭새야 사람이 아는 만큼
지금은 내 옷을 입었어
오드 빌리가 옳았지만 그는 클레멘트를받지 못했다네,
그는 자신의 삶에서 오에르를 고른거야.
6 주 동안 계속 있었는데 매일 마지막인 줄 알았어요
우리는 꽤 빨리 때까지'이동 서둘렀다.
Nettles 가 좋은 동안 우리는 nettles 에 살았다.
'워털루 포라지는 미국 최고의 음식이었다.
우리 마가렛은 선언한다,만약 후 옷을 입고,
위대한 분인 티를 위해 런던으로 올라갔죠
'만약 일이 바뀌지 않았다면',
후는'theen 에 최대 bood 와 싸울 거라고 맹세.
나는 많은 사람이 알고있는 4 직조기 직공입니다.
지금은 내 옷을 입었어,
스톡킨도 직기도없고,
먼 끝으로 미센을 짠 것이다.