The Worthless Son-in-Laws — New York Times 가사 및 번역
이 페이지에는 The Worthless Son-in-Laws의 노래 "New York Times"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
They work hard in Lyttelton Harbour
Where container ships roll in their berths
And the diesel smoke flows from the tunnel
He supposes it could have been worse
He thought he might see seven wonders
But mostly he saw seven seas
And the bottom of the bunk above him
And maps marked with depths and degrees
In the evening, he leaned on the railing
And watched the world move beneath him unchanged
He made friends with Russians in Sydney
He danced with Brazilians in Rome
He fell in love once in Dublin for most of a week
And anywhere was more or less home
He scrawled on the pages of sketchbooks
Where he graphed out his «grand unified»
But one warm night out on the Pacific expanse
He dumped them all over the side
He lived such that nobody noticed too much
He kept to his place in the line
But one day he sent off a letter
That got published in the New York Times
The New York Times
The New York Times
The New York Times
The New York Times
가사 번역
그들은 Lyttelton 항구에서 열심히 일합니다
어디 컨테이너 배는 자신의 침대에 롤
그리고 갱도에서 디젤 엔진 연기 교류
더 나빠질 수도 있다고 가정하겠죠
그는 그가 일곱 가지 불가사의를 볼 수 있다고 생각
그러나 대부분 일곱 바다를 보았다
그리고 그 위에 침대의 바닥
그리고 깊이와 각도로 표시된 지도
저녁에,그는 난간에 기대어
그리고 세계가 변함없이 그 아래 이동 보았다
그는 시드니에 러시아와 친구를 만든
그는 로마 브라질과 함께 춤을 추었다
그는 일주일 동안 더블린에 한 번 사랑에 빠졌다
그리고 어디서나 더 많거나 적은 집이었다
그는 스케치북의 페이지에 낙서
어디 그는 자신의"그랜드 통일 그래프»
그러나 태평양 창공에 하나의 따뜻한 밤 아웃
그는 그들을 사방에 버렸다
그는 아무도 너무 많이 발견하지 않도록 살았다
그는 줄에 자신의 장소에 보관
그러나 어느 날 그는 편지를 보냈다
뉴욕 타임즈에 출판된 건데
뉴욕 타임즈
뉴욕 타임즈
뉴욕 타임즈
뉴욕 타임즈