The Zen Circus — Canzone di Natale 가사 및 번역

이 페이지에는 The Zen Circus의 노래 "Canzone di Natale"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Eccoli qua, sono già arrivati i parenti affamati,
Mi strappano le guance a suon di ganascini,
Intanto si divorano le mie tartine.
«Sei un uomo ormai, ma come sei sciupato,
Non sei neanche pettinato.»
Penso, sfido io, da quando mi son fatto
Ho venduto pure il mio motorino nuovo
Sono a secco, 'sto natale.
Dio, fa che non stia così male.
Fa che nonna mi abbia regalato i contanti,
E non il solito paio di guanti
Mamma dice: «non aspetti neanche il panettone,
Dimmi dove te ne vai, coglione!»
Io non lo so se arrivo in fondo o no a questo pranzo,
Fra il secondo primo e il primo secondo.
Mi alzo e chiamo il tipo, che sennò sprofondo.
Si chiama Abdul il mio babbo natale,
Con le Nike di renna nuove.
Dietro alla stazione al solito pilone,
Tunisini aspetta fra un paio d’ore.
Un po' di sconto me lo farà,
Lui che è il boss del natale s.p.a.
Fa che nonna mi abbia regalato i contanti,
E non il solito paio di guanti
Mamma dice: «non aspetti neanche il panettone,
Dimmi dove te ne vai, coglione!»
Fa che nonna mi abbia regalato i contanti,
E non il solito paio di guanti
Mamma dice: «non aspetti neanche il panettone,
Dimmi dove te ne vai, coglione!»

가사 번역

여기 그들은 배고픈 친척이 이미 도착했습니다,
그들은 가나시니의 소리에 내 뺨을 찢어,
그 동안,그들은 내 탈렛을 먹고 있습니다.
"당신은 이제 사람이야,하지만 당신은 얼마나 낭비,
빗질도 안 하고»
나는 내가 얻은 이후로 도전한다고 생각한다
나는 또한 나의 새로운 스쿠터를 판매했다
이 크리스마스,건조 해요.
그렇게 나쁘진 않게 만들어
할머니한테 돈 달라고 해,
그리고 장갑의 일반적인 쌍
엄마는"파네톤을 기다리지 마"라고 했어요,
어디로 가는지 말해,개자식아!»
내가 이 점심에 뭘 해야 할지 모르겠어,
두 번째 첫 번째와 첫 번째 두 번째 사이.
일어나서 남자한테 전화하거나 내려갈 거야
그의 이름은 압둘 내 산타 클로스,
새로운 순록 나이키와 함께.
평소 철탑 역 뒤에,
튀니지인들은 몇 시간 후에 기다려
조금 할인은 나에게 그것을 할 것이다,
그는 크리스마스 s.P.a 의 보스.
할머니한테 돈 달라고 해,
그리고 장갑의 일반적인 쌍
엄마는"파네톤을 기다리지 마"라고 했어요,
어디로 가는지 말해,개자식아!»
할머니한테 돈 달라고 해,
그리고 장갑의 일반적인 쌍
엄마는"파네톤을 기다리지 마"라고 했어요,
어디로 가는지 말해,개자식아!»