Tina Arena — Les trois cloches (The Three Bells) 가사 및 번역
이 페이지에는 Tina Arena의 노래 "Les trois cloches (The Three Bells)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Village au fond de la vallée
Comme égaré, presqu’ignoré
Voici qu’en la nuit étoilée
Un nouveau-né nous est donné
Jean-François Nicot il se nomme
Il est joufflu, tendre et rosé
A l'église, beau petit homme
Demain tu seras baptisé
Une cloche sonne, sonne
Sa voix, d'écho en écho
Dit au monde qui s'étonne:
«C'est pour Jean-François Nicot
C’est pour accueillir une âme
Une fleur qui s’ouvre au jour
À peine, à peine une flamme
Encore faible qui réclame
Protection, tendresse, amour.»
There’s a village hidden deep in the valley
Beneath the mountains high above
And there, twenty years thereafter
Jimmy Brown would meet his love
Many friends were gathered in the chapel
And many tears of joy were shed
In June on a Sunday morning
When Jimmy and his bride were wed
Toutes les cloches sonnent, sonnent
Leurs voix, d'écho en écho
Merveilleusement couronnent
La noce à François Nicot
«Un seul cœur, une seule âme»
Dit le prêtre, «et, pour toujours
Soyez une pure flamme
Qui s'élève et qui proclame
La grandeur de votre amour.»
Village au fond de la vallée
Des jours, des nuits, le temps a fui
Voici qu’en la nuit étoilée
Un cœur s’endort, François est mort
Car toute chair est comme l’herbe
Elle est comme la fleur des champs
Epis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Hélas! vont en se desséchant…
Une cloche sonne, sonne
Elle chante dans le vent
Obsédante et monotone
Elle redit aux vivants:
«Ne tremblez pas, cœurs fidèles
Dieu vous fera signe un jour
Vous trouverez sous son aile
Avec la vie éternelle
L'éternité de l’amour.»
가사 번역
계곡 아래 마을
잘못된 것으로 거의 무시되었습니다
여기 별이 빛나는 밤에 그
신생아는 우리에게 주어집니다
장 프랑수아 니콧 그의 이름은
그것은 통통한,부드럽고 장밋빛입니다
교회에서 잘생긴 작은 남자
내일 당신은 세례를 받게 될 것입니다
벨 반지,반지
그의 목소리,에코 투 에코
깜짝 놀라는 세계:
"그것은 장 프랑수아 니콧를 위해 입니다
이 영혼을 환영하는 것입니다
이 날에 열리는 꽃
겨우,거의 불꽃
여전히 약한 그 주장
보호,부드러움,사랑.»
깊은 계곡에 숨겨진 마을이 있어
위 산 아래
그리고 거기,그 후 20 년
지미 브라운은 그의 사랑을 만날 것입니다
많은 친구들이 예배당에 모였습니다
그리고 기쁨의 많은 눈물을 흘렸다
6 월 일요일 아침
지미와 그의 신부가 결혼했을 때
모든 종소리,반지
그들의 목소리는 에코에 에코
멋지고 크라운
프랑수아 니콧의 결혼식
"한 마음,한 영혼»
신부는 말했다,"영원히
순수한 불꽃이 되십시오
누가 상승하고 선포 하는가
당신의 사랑의 위대함.»
계곡 아래 마을
일,밤,시간은 도망 쳤다
여기 별이 빛나는 밤에 그
심장이 잠들었고,프란시스는 죽었어
모든 육체를 위해 잔디 같이 입니다
밭의 꽃처럼
귀,잘 익은 과일,꽃다발 및 단
아아! 건조 이동…
벨 반지,반지
노래도 부르네
강박 단조로운
그녀는 생활에 반복:
"흔들리지 말고,충실한 마음
하나님은 당신이 하루에 서명 할 것입니다
당신은 그의 날개 아래에서 찾을 수 있습니다
영원한 삶
사랑의 영원.»