Tommaso di giulio — Domenica: natale 가사 및 번역

이 페이지에는 Tommaso di giulio의 노래 "Domenica: natale"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ma che errore madornale, poter pensare a te, domenica è Natale, un po' di compagnia non fa male a nessuno.
E poi di fronte al tuo portone, sul muso del mastino rancore e stalattiti che
il freddo ha coltivato su quel grugno d’assassino che mi spinge ad entrare.
Codardo ripiego, nascondo la faccia tra i rifiuti cercando conforto,
m’arredano la testa pensieri in terza classe con poca dignità.
Ed ora la neve è insopportabile
Non distinguo più la terra dall’orizzonte
Ed ora è inutile discutere
non distinguo più la terra dall’orizzonte.
E poi perplesso e insanguinato saranno una dozzina, mi picchiano ridendo,
per non sembrare sciocco mi scontro con le nocche e rido più forte, più forte,
più forte!
Grido il tuo nome, ci provo, ma l’urlo riesce roco ancora per poco,
un fiotto di benzina col freddo che fa, per fortuna prendo fuoco.
Ed ora la neve è insopportabile
Non distinguo più la terra dall’orizzonte
Ed ora è inutile discutere
non distinguo più la terra dall’orizzonte.
Domenica, domenica, domenica, domenica, Natale che male!
Domenica, domenica, domenica, domenica, Natale che male!
Domenica, domenica, domenica, domenica, Natale che male!
(Grazie a Lae per questo testo)

가사 번역

그러나 모성 실수는,당신을 생각하는 것,일요일 크리스마스,작은 회사는 사람을 다치게하지 않습니다.
그리고 문 앞에서,마스티프 랑코르와 종유석들의 총구 위에
추위는 날 밀어넣는 살인 코골에서 자랐어
비겁한 후퇴,편안함을 추구하는 낭비 사이에 내 얼굴을 숨기기,
나는 작은 존엄 세 번째 클래스에서 내 머리 생각을 장식합니다.
그리고 이제 눈이 참을 수있다
나는 더 이상 지평선과 지구를 구별하지 않는다
그리고 지금은 주장 무의미
더 이상 지평선에서 지구에게 말할 수 없습니다.
그리고 당황하고 피 묻은 다스 될 것입니다,날 웃게 이길,
바보 같은 소리를하지 않으려면 나는 주먹과 충돌 열심히 웃음,열심히,
더 세게!
네 이름을 외쳤지만 비명은 여전히 로코야,
추위에 가솔린이 흐르면 다행스럽게도 불이 나죠
그리고 이제 눈이 참을 수있다
나는 더 이상 지평선과 지구를 구별하지 않는다
그리고 지금은 주장 무의미
더 이상 지평선에서 지구에게 말할 수 없습니다.
일요일,일요일,일요일,일요일,크리스마스 얼마나 나쁜!
일요일,일요일,일요일,일요일,크리스마스 얼마나 나쁜!
일요일,일요일,일요일,일요일,크리스마스 얼마나 나쁜!
(이 텍스트에 대한 레이 덕분에)