Tri Yann — Korydwen et le Rouge De Kenholl 가사 및 번역

이 페이지에는 Tri Yann의 노래 "Korydwen et le Rouge De Kenholl"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Korydwen, Korydwen, pourquoi t’en être allée au premier jour de mai de ta
quinzième année,
Fillette païenne, couronnée d'épis de blé. à la fraîche fontaine,
dans le bois aux sorbiers?
De s’en venir de Vannes trois hommes, trois cavaliers, au Pardon de Sainte Anne
s’en allant chevaucher,
De Sainte Anne près de Nantes, sur un rocher dressé. Et Korydwen d’entendre les
cloches sonner.
Le premier des cavaliers, de pierreries couronné. cheval blanc comme est blanc
le marbre de Carrare en été.
A Sainte Anne, belle païenne je t’y mènerai. Viens donc, viens donc en selle,
mais il n’eut achevé
Que sa peau tombe en lanières sur son corps tout desséché et qu’en gargouille
de pierre soudain se trouve changé
Et ses bras en poussière comme tombent ses deux pieds, et de ses cendres
cendres grises, la fontaine est brouillée.
Plongeant l'épée dans l’Eve, le second des cavaliers rendit claire la source et
plus fraîche d’emblée.
D’une tortue la tête ornait son casque d’acier, ses écailles recouvraient sa
cuirasse cirée.
— Qui es-tu, dit Korydwen?
— Bathalan le guerrier! Je suis le fils de la vague et de l’océan suis né.
Mais l’océan ne fait naître que sirène ou bien que sorcier. Au Pardon de Sainte
Anne jamais ne te suivrai!
De la fraîche fontaine au troisième des cavaliers, Korydwen dans sa bouche de
l'ève claire a versé.
— Tu es jeune et tes yeux sont de jade émaillé, de quel pays viens-tu sur ta
pourpre haquenée?
— D'où je viens sept moulins tournent dans les vents salés qui font ma barbe
rose comme rose du rosier.
On me nomme le Rouge à Kenholl où je suis né. Au Pardon de Sainte Anne,
je m’en viens pour te mener!
Et de bondir tous les deux dessus la pourpre haquenée. Sonnaient sonnaient
sonnaient les cloches par devers Nantes au clocher.
De chevaucher trois jours et deux nuits sans s’arrêter, sans boire et sans
manger, de collines en vallées.
Mais Korydwen s'étonne à la troisième soirée. -Je n’entends plus qu'à peine les
cloches sonner.
— Ce n’est rien, dit Le Rouge, le vent a dû tourner. Viens. païenne,
sur ma couche de paille de blé…
Et ils repartent au matin dessus la folle haquenée et ils traversent des forêts
de bois de cerfs dressés,
Et plus vertes que sont les algues et que d’Irlande les prés, sans boire et
sans manger, trois jours deux nuits sans s’arrêter.
Mais! Korydwen s'étonne à la sixième soirée.-Je n’entends plus les cloches du
Pardon sonner!
-Tu te trompes Korydwen, tu te trompes ma bien-aimée; c’est le vent qui est
tombé. Il est tard, allons nous coucher.
Korydwen s'éveille à la septième rosée, elle est seule sur la couche de paille
de blé,
A la place du Rouge elle découvre à son côté des serpents et un miroir brisé.
Et Korydwen d’y plonger son regard pour le croiser, mais le visage qui lui fait
face de la faire sursauter,
C’est celui d’une vieille femme d’au moins cent et dix années dont les serpents
dévorent les pauvres seins déchirés.
Et Korydwen de voir son maigre sang couler, et la terre de boire et sa mort
arriver.
Et de son ventre froid soudain s’envole un épervier qui plonge dans la Loire,
en saumon enchanté.

가사 번역

코리드윈,코리드윈,왜 5 월의 첫 날에 떠났지?
15 년,
이교도 소녀야.밀 귀가 까마귀지. 멋진 분수에,
산 애쉬 나무에?
바네스 세 남자,세 호스맨의 용서를 위해
겹칠 것,
낸스 근처 사인테 앤에서,똑바로 바위에. 그리고 코리드웬은 을 듣고
벨 반지.
마병의 첫 번째,석조가 선정되었습니다. 백색 말 것과 같이 백색
여름에 카라라 대리석.
세인트 앤,아름다운 이교도에게 당신을 데려다 줄 것입니다. 이리 와,안장 안으로 들어와,
그러나 그는 완료되지 않았다
그녀의 피부는 그녀의 몸에 스트립에 떨어지는 모든 건조와 그 꼬추
돌의 갑자기 변경 밝혀
그의 팔은 먼지 같이 그의 2 개 피트 가을,그리고 그의 재입니다
회색 재,분수가 뒤죽박죽됩니다.
검을 전야로 밀어넣고 호스맨의 두 번째 기원은
처음부터 쿨러.
거북이의 머리가 그의 헬멧을 강철로 장식하고,그의 비늘이 그의 헬멧을 덮었다
왁스 처리된 유방판
-코리드웬이 누구죠?
-배탈란 전사! 난 파도의 아들이고 바다가 태어났어
하지만 바다는 인어나 마법사를 낳을 뿐이야 성자의 용서를 위해
앤은 당신을 따르지 않을 것입니다!
멋진 분수에서 라이더의 세 번째에,코리드웬은 그의 입에
이브 클레어는 쏟아 냈다.
-당신은 젊고,당신의 눈은 옥이 매혹되어 있습니다,어떤 나라에서 당신은 당신
하케니 퍼플?
-일곱 밀스에서 온 어디 내 수염을 만드는 짠 바람에 회전
장미 같은 장미.
내가 태어난 곳 켄홀에선 날 레드라고 불러 성 앤에게 용서를 빌겠습니다,
내가 널 이끌 거야!
그리고 우리 둘이서 하케네 보라색으로 뛰어들었어 울렸다
종소리가 종탑을 통해 울렸다.
3 일,2 일 동안 술을 마시지 않고 멈추지 않고 탑승하십시오
언덕에서 계곡에,먹는다.
그러나 코리드웬은 세 번째 저녁에 놀랐습니다. -더 이상 들을 수가 없어요
벨 반지.
"그것은 아무것도 없다"는 빨간색은"바람이 켜져 있어야합니다."가자. 이교도,
내 밀 밀짚 층에…
그리고 그들은 미친 하케네를 통해 아침에 떠나 숲을 건너
서 있는 사슴뿔의,
그리고 아일랜드에서 조류와 초원 보다는 녹색,마시기 없이
먹지도 않고,이틀도 멈추지 않고.
더! 코리드웬은 여섯 번째 저녁에 놀랐습니다.-나는 종소리가 들리지 않는다.
울려 죄송합니다!
-당신은 코리드웬,당신은 틀렸어 내 사랑;그것은 바람이다
가을. 늦었어,자러 가자
코리드웬은 일곱 번째 이슬에 깨어,그녀는 밀짚 층에 혼자
밀,
대신 빨간색,그녀는 뱀과 그녀의 옆에 깨진 거울을 발견한다.
그리고 코리드웬은 그를 건너 그것으로 그의 시선을 뛰어,하지만 그를 만드는 얼굴
얼굴을 만드는 그녀의 기겁,
그건 적어도 백년 된 늙은 여자 뱀이란 뜻이지
찢어진 가슴을 삼켜버려
그리고 코리드웬은 그의 빈약 한 혈액의 흐름,그리고 지구를 마시고 그의 죽음을 볼 수 있습니다
도착.
그리고 그의 차가운 위장에서 갑자기 루 아르에 뛰어 참새를 날아,
마법에 걸린 연어