Udo Jürgens — Alles, was ich bin 가사 및 번역

이 페이지에는 Udo Jürgens의 노래 "Alles, was ich bin"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Wär' ich ein Stern, würde man mich beschwören
als Boten der Sehnsucht, als gütiges Licht,
würde mit Wünschen und Liedern mich ehren
und manchem Gedicht.
Wär' ich der Wind, könnt' die Welt ich umkreisen,
nur so zum Spaß ohne Zweck, ohne Ziel.
Könnt' mit dem Zuge der Vögel verreisen,
wohin ich grad' will.
Wär' ich das Meer, oh wie könnt' ich mich stellen,
dem Kampfe des Lebens mit tosender Macht,
die Feinde begraben, wohl unter den Wellen
in jeglicher Schlacht.
Wär' ich ein Sturm, oh wie könnte ich wüten
und alles verheeren, was mir mißfällt,
trieb' unbeeindruckt von Flehen und Bitten
mein Spiel mit der Welt.
Doch alles, was ich bin, ist ein Träumer, ein Poet,
der mit seinen Liedern auf Märchenreisen geht.
Alles, was ich bin, ist ein blinder Passagier
auf dem Schiff der Phantasie.
Und wenn du willst, dann träum' mit mir.
Wär' ich ein Bach, würden Kinder wohl spielen
mit Steinen und Hölzern in meinem Bett.
Sie würden lachen, geborgen sich fühlen
und fänden mich nett.
Wär' ich ein Berg, würde man zu mir empor seh’n,
denn ich wär' mächtig und weise und alt.
Man würd' mich fürchten und würde sich vorseh’n
vor meiner Gewalt.
Doch alles, was ich bin…
Wär' ich ein Stein, oh wie könnte ich hart sein,
Gefühle verachten und Liebe und Leid.
Und alle Sehnsucht, sie würd' mir erspart sein
und Traurigkeit.

가사 번역

내가 스타라면 소환당한다
자비로운 빛처럼 갈망의 메신저로서,
소망과 노래로 나를 존경 할 것입니다
그리고 일부시.
내가 바람이라면 세상을 돌 수 있어,
그냥 아무 목적,아니 목표와 재미를 위해.
새의 기차와 함께 여행 할 수 있습니다,
내가 가고 싶은 곳
내가 바다 인 경우에,오,어떻게 직면 할 수 있을까,
성난 힘을 가진 삶의 투쟁,
묻힌 적들,아마도 파도 아래
어떤 전투에서.
내가 폭풍 인 경우에,오,어떻게 분노 수 있을까
그리고 나를 불쾌하게하는 모든 것을 파괴하십시오,
간청 및 간청에 의해 인상적이지 않음
내 세계 게임.
하지만 난 몽상가,시인,
누가 그의 노래와 동화 여행에 간다.
난 그저 밀항자 뿐이야
상상력의 배에.
원한다면 나와 함께 꿈을 꾸자
내가 브룩이라면 아이들은 놀 것이다
내 침대에 돌과 나무.
당신은 웃음 안전 느낄 것입니다
그리고 좋은 나를 발견했다.
내가 산이라면,하나는 나를 찾아,
나는 강하고 현명하고 오래 될 것입니다.
하나는 나와 섭리를 두려워 할 것입니다
내 폭력 전에.
그러나 나는 모든…
내가 돌 인 경우에,오,어떻게 열심히 할 수 있을까,
경멸과 사랑과 고통의 감정.
그리고 모든 갈망,그녀는 나에게 절약 될 것이다
그리고 슬픔.