Udo Jürgens — Meine Lieder 가사 및 번역

이 페이지에는 Udo Jürgens의 노래 "Meine Lieder"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Meine Lieder sind wie Hände,
die ich allen reichen möcht',
über Mauern und durch Wände —
Lieder, Lieder ohne Ende,
zärtlich und gerecht,
zärtlich und gerecht.
Meine Lieder will ich bringen —
nimm sie, Wind, und laß sie weh’n.
Laß' sie in die Herzen dringen,
jener, die so lauthals singen
und nichts hören und seh’n
und nichts hören und seh’n.
Schau, die weißen Tauben
fliegen auch durch Rauch und Wind:
daß sie wiederkommen, glauben
will ich so, wie einst als Kind.
Und darum sing' ich immer wieder,
sing' ich immer wieder,
sing' ich immer wieder
meine Lieder.
Und darum sing' ich immer wieder,
sing' ich immer wieder,
sing' ich immer wieder
meine Lieder.
Ja, ich weiß, da draußen haben
sie Kanonen aufgestellt.
Auf den Türmen wachen Raben,
durch die Welt zieht sich ein Graben
und es brennt das Feld,
und es brennt das Feld.
Ja, ich weiß, daß Menschen weinen,
und die brauchen nicht mein Lied.
Aber manchmal will’s mir scheinen,
wenn sich nur ein paar vereinen,
daß dann irgendwas geschieht,
daß dann irgendwas geschieht.
Schau, die weißen Tauben
fliegen auch durch Rauch und Wind:
daß sie wiederkommen, glauben
wie einst als Kind
Und darum sing' ich …

가사 번역

내 노래는 손 같아,
나는 모든 도달 할',
벽에 그리고 벽을 통해서 —
노래,끝이 없는 노래,
부드럽고 그냥,
부드럽고 그냥.
난 내 노래를 가지고 싶어 —
바람,그것을 가지고,상처 보자.
그들이 마음을 관통 할 수 있습니다,
큰 소리로 부르는 사람들 중
그리고 듣고 아무것도 볼 수 없습니다
그리고 아무것도 듣고 아무것도 볼 수 없습니다.
봐,하얀 비둘기
연기와 바람을 통해 또한 비행:
그들은 다시 올 것이다,생각
어렸을 때처럼 하고 싶어요
그래서 노래를 또 부르는 거야,
나는 또 다시 노래,
나는 또 다시 노래
내 노래.
그래서 노래를 또 부르는 거야,
나는 또 다시 노래,
나는 또 다시 노래
내 노래.
그래,나도 알아,거기에
그들은 대포를 배치했다.
까마귀는 타워에 시계,
도랑이 세상을 가로질러
그리고 그것은 필드를 태워,
그리고 필드는 화상.
예,나는 사람들이 울 것을 알고있다,
내 노래는 필요 없어
그러나 때때로 그것은 나에게 보인다 ,
단 몇 단결 할 때,
그런 일이 발생,
그 다음 일이 발생합니다.
봐,하얀 비둘기
연기와 바람을 통해 또한 비행:
그들은 다시 올 것이다,생각
어떻게 한 번 아이로
그래서 내가 노래하는 거야 …