Udo Jürgens — Wir zwei 가사 및 번역

이 페이지에는 Udo Jürgens의 노래 "Wir zwei"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Wie lange ist es her,
daß mein Klavier dein Herz begleitet hat,
mit Melodien für ein Gefühl,
das in dir schlief.
Wir hörten uns an der Musik
auf den Gesichtern satt,
und unsere Träume waren hell
und intensiv.
Wie lange ist es her,
daß wir den Freunden gute Freunde warn,
wann haben wir ihr Leid
zum letzten Mal geteilt?
Und ihre Sorgen nachts im Licht des Monds
nach Haus gefahrn,
wann hatten wir das letzte Mal
für and’re Zeit?
Wir zwei,
das klingt wie Pech und Schwefel.
Wir zwei,
mit unsern Herzen voller Sturm und hart am Wind.
Wir zwei,
komm laß uns niemals vergessen,
daß die Rechte der andern
auch uns’re Pflichten sind.
Wie lange ist es her,
daß der Champagner auf der Haut zerfloß,
daß wir einander tranken
und den Himmel sahn?
Wir rannten immer wieder hoch hinauf
in Dachgeschoß,
weil wir nur dort dem Himmel
näher warn.
Wann haben wir zuletzt
ein Lachen in den Wind gesetzt
und uns’re eigene Angst
ans Ende angestellt?
Es gab die Zeit, da haben wir
uns Mauern widersetzt,
weil jeder ungegebene Kuß
unendlich quält.
Wir zwei…

가사 번역

얼마나 오래됐지?,
내 피아노가 너의 마음을 동반했다고 ,
느낌을 위해 멜로디와 함께,
당신 안에서 잤잖아
우리는 음악을 듣고
얼굴에 가득,
그리고 우리의 꿈은 밝았습니다
그리고 강렬한.
얼마나 오래됐지?,
우리는 친구들에게 좋은 친구를 경고,
언제 우리가 그녀를 불쌍하게 느꼈지?
지난번엔 같이?
그리고 그들의 걱정들은 달의 빛 속에서 밤마다
홈 위험,
우리가 마지막으로
시간이 되었나요?
우리 둘,
그건 불운과 황 같은 소리.
우리 둘,
우리의 마음은 폭풍우로 가득하고 바람에 단단합니다.
우리 둘,
우리가 결코 잊지 못할 가자,
즉,다른 사람의 권리
심지어 우리조차도 의무입니다.
얼마나 오래됐지?,
그 샴페인이 피부에 유입되어,
서로에게 술을 마셨다고
그리고 스카이 크림?
우리는 또 다시 달렸다
다락방,
우린 천국에만 있으니까
경고에 가까운.
우리가 언제 마지막으로
바람 한 웃음 세트
그리고 우리 자신의 두려움
끝에 고용?
때 우리가 있었다
우리 벽에 대하여,
왜냐하면 각 유니게벤 키스
무한한 고통.
우리 둘…