Валерий Золотухин — Разговор со счастьем 가사 및 번역
이 페이지에는 Валерий Золотухин의 노래 "Разговор со счастьем"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Счастье вдруг, в тишине, постучалось в двери
Неужель ты ко мне, верю и не верю!
Падал снег, плыл рассвет, осень моросила
Столько лет, столько лет, где тебя носило?!
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь
Всё мне ясно стало теперь
Столько лет я спорил с судьбой
Ради этой встречи с тобой!
Мёрз я где-то, плыл за моря
Знаю, это было не зря.
Всё на свете было не зря, не напрасно было!
И пришло, и сбылось, и не жди ответа
Без тебя как жилось мне на свете этом?!
Тот, кто ждёт - всё снесёт, как бы жизнь ни била
Лишь бы всё, это всё не напрасно было!
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь
Всё мне ясно стало теперь
Столько лет я спорил с судьбой
Ради этой встречи с тобой!
Мёрз я где-то, плыл за моря
Знаю, это было не зря
Всё на свете было не зря, не напрасно было!
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь
Всё мне ясно стало теперь
Столько лет я спорил с судьбой
Ради этой встречи с тобой!
Мёрз я где-то, плыл за моря
Знаю, это было не зря
Всё на свете было не зря, не напрасно было!
가사 번역
갑자기,침묵에,문을 노크
당신이 정말로 나에게 와서,나는 믿고 믿지 않는다!
눈이 내리고,새벽을 떴고,뿌리를 내립니다
몇 년,몇 년 동안,어디 있었어?!
갑자기,동화에서와 같이,문이 삐걱 거리며
이제 모든 것이 나에게 분명하다
오랜 세월의 운명에 맞서 싸워왔어
이 미팅을 위해서!
나는 바다를 가로 질러 수영,어딘가 추웠다
나는 그것이 가치가 있었다 알고있다.
세계의 모든 것이 헛된 것이 아니었다,그것은 헛된 것이 아니었다!
그리고 그것은 왔고,그것이 사실이되었으며,대답을 기다리지 않습니다
너 없이는 내가 어떻게 이 세상에 살았어?!
기다리는 사람-모든 것을 부담하지 않습니다,아무리 생활이 뛰는 방법
만 모든 경우,모든 헛된 아니었다!
갑자기,동화에서와 같이,문이 삐걱 거리며
이제 모든 것이 나에게 분명하다
오랜 세월의 운명에 맞서 싸워왔어
이 미팅을 위해서!
나는 바다를 가로 질러 수영,어딘가 추웠다
아무것도 아니었다는 거 알아
세계의 모든 것이 헛된 것이 아니었다,그것은 헛된 것이 아니었다!
갑자기,동화에서와 같이,문이 삐걱 거리며
이제 모든 것이 나에게 분명하다
오랜 세월의 운명에 맞서 싸워왔어
이 미팅을 위해서!
나는 바다를 가로 질러 수영,어딘가 추웠다
아무것도 아니었다는 거 알아
세계의 모든 것이 헛된 것이 아니었다,그것은 헛된 것이 아니었다!