Victor Jara — La Fonda 가사 및 번역

이 페이지에는 Victor Jara의 노래 "La Fonda"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Estaba un rotito un día
en una fonda tomando,
una cantora cantando
lo miraba y se reía.
El rotito se fijó
en la risueña cantora,
y en el acto, sin demora,
una copa le sirvió.
Y le dijo: amada mía,
en tus brazos me durmiera,
si me conseguís tu amor,
dulces besitos te diera.
La cantora se reía
del besito que le dio,
y el rotito le pidió
media 'ocena 'e botellas,
por fin que a la doncella
medio cura' la tenía,
y le dijo si podía
acompañarla un poquito,
y ella dándole un besito,
lo miraba y se reía.
Por fin que’el roto tomó
la doncella de una mano
y con ella muy ufano
de la fonda se salió,
pa’l monte se encaminó
donde tendió su mantita
y en ella se recostó
muy feliz la mujercita.
Para toda la compaña,
cogollito 'e verde planta,
cuando vaigan a una fonda
no se olviden de la manta.

가사 번역

나는 어느 날 로티토였다
퐁다 복용,
가수 노래
그는 그를 보면서 웃었다.
로티토는 고정
뜻웃음 가수에서,웃는 가수,
그리고 그 자리에,지체없이,
한 잔이 그를 봉사했다.
그리고 그는 나의 사랑하는 그에게 말했다,
당신 품에서 나는 잠을 것입니다,
당신이 나에게 당신의 사랑을 얻을 경우,
달콤한 키스 나는 당신을 줄 것이다.
가수는 웃었다
그녀가 그에게 준 작은 키스,
그리고 로티토는 그에게 물었다
미디어'오세나'와 보텔라스,
마침내 처녀에게
신부의 반이 가져갔어요,
그가 할 수 있다면 그는 말했다
그녀와 함께 조금,
그리고 그녀는 그에게 약간의 키스를주고,
그는 그를 보면서 웃었다.
마지막으로 그'깨진 했다
한 손으로 처녀
그리고 그녀의 매우 자랑스럽게
폰다가 나왔는데,
파 올 몬테 향했다
어디 그는 그의 작은 맨틀을 배치
그리고 그 안에 그는 누워
아주 행복한 작은 여자.
회사 전체를 위해,
코골리토 에 베르데 플란타,
퐁다로 갈 때
담요 잊지 마세요.