Владимир Тиссен — В деревню 가사 및 번역

이 페이지에는 Владимир Тиссен의 노래 "В деревню"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

1) В переходах унылые лица,
Из газет узнаём погоду,
Наблюдаем с машин столицу
И мечтаем удрать на природу.
Для цветов подыскав заботу,
Оставляем ключи соседям.
И как только наступит суббота,
На неделю в деревню уедем.
К реченьке-ленивушке, деревеньке-дивушке,
К травушке-муравушке, где жужжит пчела.
В отраженье смотрится у мосточка ивушка,
Словно красна девица косу расплела.
2) Вот и станция «Земляничка»,
Открывается дверь вагона.
Свежим воздухом в электричку
Залетит ветерок с перрона.
Все пейзажи знакомы до боли,
К ним невольно потянут ноги.
Через рощицу, через поле,
По просёлочной по дороге.
Припев: тот же.
3) Там в цвету утопают вишни,
У крыльца аромат сирени.
А под вечер кипит чуть слышно
Самовар, и едят варенье.
С петухами проснутся рассветы,
Не до сна — просто времени жалко.
По росе босиком, по лету
Мы с котом уйдём на рыбалку.
Припев: тот же, два раза.

가사 번역

1)전환 슬픈 얼굴,
신문에서 나오는 날씨를 알아볼 거야,
우리는 자동차에서 자본을 지켜 봅니다
그리고 우리는 자연으로 탈출하는 꿈을 꾸고 있습니다.
꽃 치료를 찾기 위해,
열쇠는 이웃한테 맡겨
그리고 즉시 토요일이 온다,
우린 일주일 동안 시골로 갈 거야
리네포스트,빌리지-devushke 에 의해 정렬됩니다,
풀 개미,꿀벌 버즈.
에서 반사 보이는 다리 버드 나무,
빨간 여자가 머리를 풀어주는 것 같아
2)여기 역"딸기"가 있습니다»,
차문이 열립니다.
기차에 신선한 공기
이 플랫폼에서 바람이 될 것입니다.
모든 풍경은 고통스럽게 익숙한,
그들의 발은 그들에게 그려 질 것입니다.
들판을 가로 질러 숲 한 그루를 가로 질러,
시골 길에서요
코러스:같은.
3)꽃에 있는 벚나무가 있습니다,
현관에 라일락 향기.
그리고 저녁에 거의 들리지 비등
사모바르,잼을 먹는다.
수탉이 암초를 깨우면,
아니 취침 전에-그냥 유감 시간.
맨발로 이슬,여름
고양이와 나는 낚시에 갈 것입니다.
코러스:같은 두 번.