Владимир Высоцкий — Монолог Хлопуши 가사 및 번역
이 페이지에는 Владимир Высоцкий의 노래 "Монолог Хлопуши"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Сумасшедшая, бешеная кровавая муть!
Что ты? Смерть? Иль исцеленье калекам?
Проведите, проведите меня к нему,
Я хочу видеть этого человека.
Я три дня и три ночи искал ваш умьт,
Тучи с севера сыпались каменной грудой.
Слава ему! Пусть он даже не Петр!
Чернь его любит за буйство и удаль.
Я три дня и три ночи блуждал по тропам,
В солонце рыл глазами удачу,
Ветер волосы мои, как солому, трепал
И цепами дождя обмолачивал.
Но озлобленное сердце никогда не заблудится,
Эту голову с шеи сшибить нелегко.
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей
Рассветное роняла мне в рот молоко.
И холодное корявое вымя сквозь тьму
Прижимал я, как хлеб, к истощенным векам.
Проведите, проведите меня к нему,
Я хочу видеть этого человека.
З, а р у б и н Кто ты? Кто? Мы не знаем тебя!
Что тебе нужно в нашем лагере?
Отчего глаза твои,
Как два цепных кобеля,
Беспокойно ворочаются в соленой влаге?
Что пришел ты ему сообщить?
Злое ль, доброе ль светится из пасти вспурга?
Прорубились ли в Азию бунтовщики?
Иль как зайцы, бегут от Оренбурга?
Х л о п у ш, а Где он? Где? Неужель его нет?
Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.
Ах, давно, знать, забыли в этой стране
Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу.
Смейся, человек!
В ваш хмурый стан
Посылаются замечательные разведчики.
Был я каторжник и арестант,
Был убийца и фальшивомонетчик.
Но всегда ведь, всегда ведь, рано ли, поздно ли,
Расставляет расплата капканы терний.
Заковали в колодки и вырвали ноздри
Сыну крестьянина Тверской губернии.
Десять лет —
Понимаешь ли ты, десять лет? -
То острожничал я, то бродяжил.
Это теплое мясо носил скелет
На общипку, как пух лебяжий.
Черта ль с того, что хотелось мне жить?
Что жестокостью сердце устало хмуриться?
Ах, дорогой мой,
Для помещика мужик —
Все равно что овца, что курица.
Ежедневно молясь на зари желтый гроб,
Кандалы я сосал голубыми руками…
Вдруг… три ночи назад… губернатор Рейнсдорп,
Как сорвавшийся лист,
Взлетел ко мне в камеру…
«Слушай, каторжник!
(Так он сказал.)
Лишь тебе одному поверю я.
Там в ковыльных просторах ревет гроза,
От которой дрожит вся империя,
Там какой-то пройдоха, мошенник и вор
Вздумал вздыбить Россию ордой грабителей,
И дворянские головы сечет топор —
Как березовые купола
В лесной обители.
Ты, конечно, сумеешь всадить в него нож?
(Так он сказал, так он сказал мне.)
Вот за эту услугу ты свободу найдешь
И в карманах зазвякает серебро, а не камни».
Уж три ночи, три ночи, пробиваясь сквозь тьму,
Я ищу его лагерь, и спросить мне некого.
Проведите ж, проведите меня к нему,
Я хочу видеть этого человека!
가사 번역
미친,미친,피 묻은 물건!
당신은 무엇입니까? 죽음? 또는 불구자를 치료?
보여줘,보여줘,
이 남자를 보고 싶어요
사흘,사흘 동안 네 생각을 찾아다녔어,
북쪽의 구름이 돌더미에 떨어졌어요
그에게 영광! 그가 베드로가 아니더라도!
폭도는 그의 폭력과 솜씨에 대해 그를 사랑한다.
나는 산책로에서 사흘 사흘 밤을 보냈다,
솔로넷에서 나는 행운을 위해 내 눈을 파고,
바람은 빨대처럼 내 머리를 물결이 일게
그리고 타작 된 비의 플레일.
하지만 축복받은 심장은 결코 길을 잃지 않을 것입니다,
이 머리는 노크 쉽지 않다.
새벽의 오렌부르크 붉은 머리 낙타
새벽이 내 입에 우유를 떨어 뜨리고 있었다.
그리고 차가운 무디게 어둠을 통해 유방
내 눈꺼풀에 빵처럼 눌렀어
보여줘,보여줘,
이 남자를 보고 싶어요
Z,a r u b i n 당신은 누구? 누구! 우린 널 몰라!
우리 캠프에서 뭘 원하는 거야?
왜 당신의 눈,
두 개의 체인 개처럼,
물 뒤집고 돌아오는 거?
뭐라고 말하려고 온거야?
극작가의 입에서 악 또는 좋은 빛이 빛난다?
반란군이 아시아로 침입했나요?
아니면 오렌부르크에서 헤레스처럼 도망가는거야?
그는 어디? 하나 있지 않아?
돌보다 무거워,나는 내 영혼을 실시했다.
아,오래 전,알고,이 나라에서 잊어
절망적 인 악당과 사기꾼 플래퍼에 대해.
웃음 남자!
당신의 찡그린 캠프에
멋진 스카우트가 보내지고 있습니다.
난 죄수와 죄수였어,
살인자와 위조범이 있었어
그러나 항상 결국,항상 결국,조만간,
가시에 대한 트랩을 설정하는 복수.
그들은 주식에 넣어 자신의 코를 꺼냈다
트베르 지방의 농민의 아들
10 년 —
10 년을 이해하겠나? -
때때로 나는 때때로 방황,조심했다.
이 따뜻한 고기는 골격에 의해 운반되었습니다
백조처럼 뽑혔어
내가 뭘 위해 살고 싶었던 거지?
잔혹함으로 눈살을 찌푸리는데 지쳤다고?
오,내 사랑,
매우우우우우우우우우우우 —
양이나 닭고기 같아요
새벽에 매일 기도하는 노란 관,
나는 내 파란색 손으로 족쇄를 빨려…
갑자기... 3 일 전에요.. 재도르프 주지사님,
찢어진 잎 같이,
내 감방으로 날아갔어요…
"죄수,들어 봐!
(그래서 그는 말했다.)
내가 믿는 건 너뿐이야
초원에 우르르 우르르 소리가 들려,
제국 전체가 떨리는,
사기꾼,사기꾼,도둑이 있습니다
그는 강도의 무리와 함께 러시아를 인상하기로 결정,
귀족들의 머리는 도끼로 잘려요 —
박달나무 돔 같이
숲속 거주지에요
물론,당신은 그에게 칼을 넣을 수 있습니다?
(그래서 그는 말했다,그래서 그는 나에게 말했다.)
이 서비스의 경우 자유를 찾을 수 있습니다
그리고 네 주머니의 은가락지 돌도 아니고"
이미 3 일,3 일,어둠을 돌파,
난 그의 캠프를 찾고 있어요.물어볼 사람이 없어요.
데려다줘,데려다 줘,
이 남자를 보고 싶어요!