Владимир Высоцкий — Песня о сплетнях 가사 및 번역

이 페이지에는 Владимир Высоцкий의 노래 "Песня о сплетнях"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Нет меня, я покинул Расею!
Мои девочки ходят в соплях.
Я теперь свои семечки сею
На чужих Елисейских полях.
Кто-то вякнул в трамвае на Пресне:
«Нет его, умотал наконец!
Вот и пусть свои чуждые песни
Пишет там про Версальский дворец!»
Слышу сзади — обмен новостями:
«Да не тот, тот уехал — спроси…»
«Ах не тот?!» — и толкают локтями,
И сидят на коленях в такси.
А с которым сидел в Магадане, —
Мой дружок по гражданской войне —
Говорит, что пишу я ему: «Ваня!
Скучно, Ваня, — давай, брат, ко мне!"
Я уже попросился обратно —
Унижался, юлил, умолял…
Ерунда! Не вернусь, вероятно!
Потому что я не уезжал.
Кто поверил — тому по подарку, —
Чтоб хороший конец, как в кино:
Забирай Триумфальную арку!
Налетай на заводы Рено!
Я смеюсь, умираю от смеха:
Как поверили этому бреду?!
Не волнуйтесь — я не уехал,
И не надейтесь — я не уеду!
<до июня 1970>
Другие названия: «Песня о слухах», «Песня о сплетнях»,
«Слух», «Про сплетни», «Нет меня — я покинул Расею»

가사 번역

난 여기 없어 라세아를 떠났어!
내 딸들은 콧물에 덮여 있습니다.
나는 지금 내 자신의 씨앗을 뿌리고
다른 사람의 샹젤리제에게요
누가 프레스네에서 전차에 소리질렀어:
"아니,그는 마침내 사라 졌어요!
여기에 외계인 노래를 보자
베르사유 궁전에 대해 쓴다!"
나는 뒤쪽에서 듣고-뉴스 교환:
"예,잘못된 하나,왼쪽 하나-부탁드립니다..."
"아,잘못 하나?!"-그리고 팔꿈치로 밀어,
그리고 택시 안에서 무릎을 꿇고 앉아
그리고 누구와 함께 나는 마가단 에 앉아 있었다, —
내 남북전쟁의 친구 —
그는 내가 그에게 쓰는 것을 말한다:"반야!
보링,반야-어서,형제,나에게!"
나는 이미 그것을 다시 요구했다 —
굴욕,간청,간청…
말도 안 돼! 나는 아마 돌아 오지 않을 것이다!
내가 떠나지 않았기 때문에.
누가 믿었—선물에 그, —
영화처럼 좋은 결말을 맺는 것:
'아크 드 트리옴페'를 타!
르노 공장을 누르십시오!
나는 웃고 있어요,나는 웃고 죽어 가고있다:
어떻게 이런 말도 안되는 말을 믿었니?!
걱정하지 마세요—나는 떠나지 않았습니다,
그리고 내가 떠날 것을 기대하지 마십시오!
<1970 년 6 월까지>
다른 이름:"노래는 소문에 관한 것입니다,""험담에 대한 노래",
"소문","소문","소문","내가 아니라—나는 레이시 왼쪽»