Владимир Высоцкий — Подумаешь — с женой не очень ладно!... 가사 및 번역
이 페이지에는 Владимир Высоцкий의 노래 "Подумаешь — с женой не очень ладно!..."의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Подумаешь — с женой не очень ладно.
Подумаешь — неважно с головой.
Подумаешь — ограбили в парадном.
Скажи еще спасибо, что живой.
Ну что ж такого — мучает саркома.
Ну что ж такого — начался запой.
Ну что ж такого — выгнали из дома.
Скажи еще спасибо, что живой.
Плевать — партнер по покеру дал дуба.
Плевать, что снится ночью домовой.
Плевать — соседи выбили два зуба.
Скажи еще спасибо, что живой.
Да ладно — ну, уснул вчера в опилках.
Да ладно — в челюсть врезали ногой.
Да ладно — потащили на носилках.
Скажи еще спасибо, что живой.
Да, правда — тот, кто хочет, тот и может.
Да, правда — сам виновен, бог со мной!
Да, правда. Но одно меня тревожит —
Кому сказать спасибо, что живой?
가사 번역
큰 문제-아내는 아주 잘 아니다.
큰 문제-그것은 당신의 머리에 중요하지 않습니다.
큰 문제가-전면에 강탈.
살아 있어줘서 고마워
아 그 확인 같은-고통 육종.
아 그 확인은-파티를 시작했다.
글쎄,그건-집에서 쫓겨났어.
살아 있어줘서 고마워
난 상관 없어-내 포커 파트너가 죽었어요.
밤에는 브라우니가 어떤 꿈을 꾸든 상관없어
난 상관 없어—이웃 두 치아를 기절.
살아 있어줘서 고마워
어서요-글쎄,어제 톱밥에서 잤어요
자,턱에 찼어요
들것에 실려 끌려갔어요
살아 있어줘서 고마워
예,그것은 사실이다-원하는 하나,하나 할 수 있습니다.
예,그것은 사실입니다-나는 유죄입니다,하나님은 나를 도와주세요!
예,그것은 사실입니다. 하지만 한 가지는 나를 귀찮게 —
내가 살아있는 것에 대해 누가 감사해야 할까?