William Harris — Electric Chair Blues 가사 및 번역
이 페이지에는 William Harris의 노래 "Electric Chair Blues"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
I’m gonna shake hands with my partner, ask him how come he’s here
I’m gonna shake hands with my partner, ask him how come he’s here
I had a wreck with my family, they gonna send me to the electric chair
Why do they 'lectrocute a man if he just walk out, at night?
Why do they 'lectrocute a man if he just walk out, at night?
'Cause the current is much stronger when the folks turn out all their lights
I walked in the electrocuting room with my arms fold up and cryin'
I walked in the electrocuting room with my arms fold up and cryin'
My baby, she asked the question, «When they gonna electrocute that man of mine?»
«I'm gonna catch me some taxi, take me on away from here
I’m gonna catch me some taxi, take me on away from here
'Cause it’s the death for me to see my man to that 'lectric chair»
«I seen wrecks on the ocean, wrecks on the deep blue sea
I seen wrecks on the ocean, wrecks on the deep blue sea
I seen wrecks in my heart, when they brought my electrocuted daddy to me»
가사 번역
내 파트너랑 악수하고 어떻게 왔는지 물어볼게
내 파트너랑 악수하고 어떻게 왔는지 물어볼게
난 가족과 난파선을 겪었고,그들은 나를 전기 의자에 앉히겠지
밤에만 나가면 왜 댁들인데?
밤에만 나가면 왜 댁들인데?
왜냐하면 현재가 훨씬 강하기 때문이지.사람들이 모든 불빛을 밝혀내면
나는 내 팔을 접어 울고'와 전기 서술 방에 걸어
나는 내 팔을 접어 울고'와 전기 서술 방에 걸어
내 아기,그녀가 질문을 했어"그들이 내 남자를 감전시킬 때?»
"택시 좀 잡아줘"
택시 좀 타고 여기서 벗어나게 해줘요
레트릭의 의자에 앉은 내 남자를 볼 수 있는 건 죽음이야»
"나는 바다에서 난파선,깊은 푸른 바다에 난파선을 보았다
나는 바다에서 난파선을 본 깊은 푸른 바다에 난파선
내 마음 속에 난파선을 봤어요 그들이 내 감전된 아빠를 내게 데려왔을 때»