Wolfgang Petry — Hey Sie....sind Sie noch dran 가사 및 번역
이 페이지에는 Wolfgang Petry의 노래 "Hey Sie....sind Sie noch dran"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Das ist die Geschichte von 'nem einsamen Mann
Der rief eines Nachts die Telefon-Seelsorge an
Er wollte kaum noch leben, denn er fühlte sich leer
Doch schon die Stimme von der Dame
Beruhigte ihn sehr
Sie fragte dies und das, er fing zu reden an und dachte: Endlich jemand,
der zuhören kann!
«Sie…, sind Sie boch d’ran?»
Sie sprach hin und wieder leise zu ihm
Und so mit der Zeit faszinierte sie ihn
Und es war seine Rettung, wenn es Rettung für ihn gibt
Denn er hatte sich in ihreTelefonstimme verliebt
Sie fragte dies und das, er fing zu reden an und dachte: Endlich jemand,
der zuhören kann!
«Sie…, sind Sie noch d’ran?»
Er kaufte ihr Blumen, er schrieb sogar ein Gedicht
Er musste diese Stimme seh’n, doch man verstand ihn dort nicht
«Tut uns leid, die Dame, die hat noch keiner geküsst
Weil die Dame mit der Stimme unser Computer ist.»
Ist das die neue Wirklichkeit
Sind wir schon soweit?!
Sie fragte dies und das, er fing zu reden an und dachte: Endlich jemand,
der zuhören kann!
«Sie…, sind Sie noch d’ran
Hmmm Sie, hey Sie, sind Sie noch d’ran?
가사 번역
이 외로운 사람의 이야기입니다
그는 어느 날 밤 전화 목사를 불렀다
그는 빈 느낌 때문에,살고 싶어하지 않았다
하지만 이미 여성의 목소리
그를 아주 많이 진정
그녀는 이것과 그 질문,그는 이야기하기 시작하고 생각:마지막으로 누군가,
누가 들을 수 있어!
"너... 너 보흐드란이야?»
그녀는 이제 다음 그에게 부드럽게 말했다
그래서 시간이 지남에 그녀는 그를 매료
그리고 그를 위해 구원이 있다면 그의 구원 였습니다
그는 그녀의 전화 목소리와 사랑에 빠졌다 때문에
그녀는 이것과 그 질문,그는 이야기하기 시작하고 생각:마지막으로 누군가,
누가 들을 수 있어!
"너... 아직도 드란이야?»
그는 꽃을 샀고,심지어 시를 썼다
그는 이 목소리를 봐야 했다,그러나 그는 거기 이해되지 않았다
"죄송합니다,키스 한 적이 없다 여자
목소리를 가진 여자는 우리 컴퓨터니까요»
이 새로운 현실인가
준비됐어?!
그녀는 이것과 그 질문,그는 이야기하기 시작하고 생각:마지막으로 누군가,
누가 들을 수 있어!
"너...,당신은 여전히 d'ran 이다
음,이봐,당신은 여전히'란인가?