Woody Guthrie — End of My Line 가사 및 번역

이 페이지에는 Woody Guthrie의 노래 "End of My Line"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

'Long about nineteen thirty-one,
My field boiled up in the boiling sun.
'Long about nineteen thirty-two,
Dust did rise and the dust it blew.
'Long about nineteen thirty-three,
Livin' in the dust was a killin' me.
'Long about nineteen thirty-four,
Dangburn dust it blew some more.
'Long about nineteen thirty-five,
Blowed my crops about nine miles high.
'Long about nineteen thirty-six,
Me and my wife in a devil of a fix.
'Long about nineteen thirty-nine
We fanned our tails for that Orgegon line.
We got a hold of a piece of land,
Thirteen miles from the Coulee dam.
Coulee dam is a sight to see,
Makes this e-lec-a-tric-i-tee
'Lectric lights is mighty fine,
If you’re hooked on to the power line
There just ain’t no country extra fine.
If you’re just a mile from the end o' the line.
Milk my cows and turn my stone,
Till them Grand Coullee boys come along.
My eyes are crossed, my back’s in a cramp,
Tryin' to read my bible by my coal-oil lamp.
No, there ain’t no country worth a dime,
If I’m just a mile from the end o' the line.

가사 번역

'긴 약 19 서른 하나,
내 분야는 끓는 태양에 삶은.
'긴 약 19 서른 두,
먼지가 상승했고 먼지가 불었다.
'긴 약 19 서른 세,
먼지 속에서 사는 건 날 죽이려던 거였어요
'긴 약 19 서른 넷,
당번 먼지 좀 더 불었다.
'긴 약 19 서른 다섯,
9 마일 높이 내 작물을 불었다.
'긴 약 19 서른여섯,
나와 내 아내는 고침의 악마.
'긴 약 19 서른 아홉
우리는 오그게곤 선을 위해 꼬리를 부채질했다.
우리 땅 한 조각 잡고 있어.,
쿨리 댐에서 13 마일 거리야
쿨리 댐 은 볼 수있는 광경,
이 e-lec-a-tric-i-티를 만듭니다
'레시틱 라이트는 매우 훌륭한 제품입니다,
당신은 전원 라인에 푹 경우
나라가 더 이상 괜찮지는 않아
당신이 끝 o'라인에서 단지 마일 경우.
젖소 젖을 짜서 돌을 돌려,
그랑 쿨리 남자애들이 올 때까지
눈도 마주쳤고 등도 쥐가 났어요,
내 성경책을 읽으려고 석탄유 램프로 말이야
아니,한푼도 가치 있는 나라는 없어,
난 끝까지 가면 돼