Yö — PÄIVÄNSÄDE JA MENNINKÄINEN 가사 및 번역

이 페이지에는 Yö의 노래 "PÄIVÄNSÄDE JA MENNINKÄINEN"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Aurinko kun ptti retken,
Siskoistaan jI jlkeen hetken
Pivnsde viimeinen.
Hmr jo mailleen hiipi,
Pivnsde kultasiipi
Aikoi juuri lent eest sen,
Vaan menninkisen pienen nki vastaan tulevan;
Se juuri oli noussut luolastaan.
Kas, menninkinen ennen pivn laskua ei voi
Milloinkaan el pll maan.
He katselivat toisiansa
Menninkinen rinnassansa
Tunsi kuumaa leiskuntaa.
Sanoi: «Poltat silmini,
Mutten ole elissni
Nhnyt mitn yht ihanaa!
Ei haittaa vaikka loisteesi mun sokeaksi saa
On pimess helppo vaeltaa.
Ky kanssani, niin kotiluolaan nytn sulle tien
Ja sinut armaakseni vien! "
Mut sde vastas: «Peikko kulta,
Pimeys vie hengen multa,
Enk toivo kuolemaa.
Pois mun tytyy heti menn,
Ellen kohta valoon lenn
Niin en hetkekn el saa! "
Ja niin lhti kaunis pivnsde, mutta vielkin
Kun menninkinen yksin tallustaa,
Hn miettii miksi toinen tll valon lapsi on Ja toinen yt rakastaa.

가사 번역

일 때 PTI 여행,
그녀의 자매에서 지 jlkeen 에 잠시 동안
피브스데 마지막.
흠 이미 땅에 기었다,
피브네스데 골드 윙
그냥 그것을 eest 비행 가고 있었다,
그것은 오는 것에 반대하는 레프리콘(lefrechaun)의 작은 nki 입니다;
그것은 단지 그 동굴에서 나온 것입니다.
글쎄,중추 착륙하기 전에 레프리콘 한 마리가
엘 플를 어스 이후로.
그들은 서로를 바라 보았다.
그의 가슴에 한 레프리콘
그는 열을 느꼈다.
"당신은 내 눈을 구울 수 있습니다.,
그러나 나는 엘리스 니 아니에요
오,맘에 들어!
날 장님이라 해도 상관없어
그것은 로밍 포주 쉽습니다.
키랑 같이 가면 동굴에 갈 거야
그리고 내 사랑을 위해 당신을 데려 갈 것이다! "
그러나 송곳니:"사랑하는 트롤,
어둠은 숨을 빼앗아,
난 죽음을 바라지 않아
당장 꺼내줘,멘,
내가 곧 빛 렌하지 않으면
잠깐이 아니야! "
그래서 아름다운 선회축,하지만 여전히
레프리콘 혼자 서있을 때,
Hn 은 왜 한 tll 빛의 아이가 다른 yt 가 사랑하는지 궁금해합니다.