Your Favorite Enemies — À ces matins sans âme 가사 및 번역

이 페이지에는 Your Favorite Enemies의 노래 "À ces matins sans âme"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

À ces matins sans chaleur
artifices de lumières et ivresses d’ombres
à défaut de toi
À ces chagrins sans remords
à ces hivers sans couleurs
à ces nuits sans toi
Où je me saoule à l’air du temps
perdu entre deux leurres
sans véritable plan
Bien que tapi dans ces moments que l’on nomme souvenirs,
chimères de cœur
Que l’on croyait sans tristesse
histoire de se voir, ou moyen de se dire
que nous étions d'éternels amants
alors qu'à défaut de toi… la marée se retire
sans y avoir laissé trace,
ne serait-ce que d’un hâtif soupir…
À ces matins sans âme
à cet espace libre
qui un jour fut tien
à ce bonheur proscrit, devenu stérile, qui tes parfums porte toujours
de ceux-là même dont je m’enivre
car à défaut de toi, et pour l’instant d’un désir
je ne peux que prétendre
qu'à lendemains en berne, alors que mon esprit dérive, hors de ces murs
il n’en saura retrouver son chemin…
qu'à défaut de toi…
À ces matins sans aube
nausées d’hier et mémoires hagardes
à défaut de toi
À ces brouillards sans regrets
à ces touchers sans saveurs
à ces nuits sans toi
Où je me perds sans retenue
illusion d’un regard, sans véritable éclat
Confus de n’en avoir jamais saisi sa véritable nature
petite mort artificielle
Que l’on croyait libre de mirages
histoire de se voir, ou moyen de se dire…
Qu’au-delà des images que l’on peint à contre-jour
à défaut de toi…
crépuscule ficelé de blanc…
Il n’en est pas moins trompe-l'œil
que cette maison de verre polie par le vent (des jours)
À ces matins sans âme
à cet espace libre, qui un jour fut tien
à ce bonheur proscrit, devenu stérile
qui tes parfums porte toujours
de ceux-là même dont je m’enivre
car à défaut de toi
et pour l’instant d’un désir, je ne peux que prétendre
qu'à lendemains en berne
alors que mon esprit dérive
hors de ces murs
il n’en saura retrouver son chemin…
vague dérive…
sans pardon, sans mot dire…
rêve soumis et espoir en exil…
à défaut de toi…
je ne suis, à vrai dire
qu’un autre de ces matins feutrés et las…

가사 번역

열 없는 그 아침에
빛의 불꽃과 그림자의 술고래
너 없이
후회 없는 슬픔을 위해
색깔 없는 이 겨울에
당신이 없는 그 밤에
내가 술에 취해 시간의 공중에 얻을 곳
두 미끼 사이에 손실
진짜 계획 없이
이 순간에 숨어 있지만 추억 이라고 불리는 것은,
하트 키메라
슬픔 없이 믿었다
보는 역사,또는 말하는 방법
우리는 영원한 연인 이었다는 것을
당신이 없는 동안... 조수 퇴각
자취 없이,
단지 성급한 한숨 경우…
그 영혼없는 아침에
이 여유 공간에
누구였더라?
이 금지된 행복에,당신의 향수는 항상 나르는 메마른 됩니다,
내가 취하는 바로 그 사람들
네 부재에 대한,그리고 욕망의 순간
나는 단지 척 할 수있다
그 다음 날 베른에서 내 마음이 떠도는 동안,이 벽에서
그는 다시 자신의 길을 찾을 수 없습니다…
너 없이도…
새벽이 없는 그 아침에
어제의 구역질과 우연한 기억
너 없이
후회없이 이러한 미스트에
그 접촉에 풍미 없이
당신이 없는 그 밤에
내가 구속받지 않고 길을 잃게하는 곳
보기의 환상,진짜 빛 없이
그 진정한 성격을 파악 한 적이 없다는 혼란
작은 인공 죽음
미래에서 자유로워졌다고 생각했지
보는 역사,또는 말하는 방법…
백라이트 그린 이미지를 넘어 그
너 없이…
황혼은 흰색으로 중독…
그것은 더 적은 트롬페 로일입니다
바람(일)에 의해 닦는 유리의 이 집)
그 영혼없는 아침에
이 여유공간을 위하여
이 금지 된 행복에 불임이된다
당신의 향수는 항상 착용 누구
내가 취하는 바로 그 사람들
왜냐하면 너 없이는
그리고 욕망의 순간,나는 단지 척 수
베른에서 그 내일
내 마음이 떠도는 동안
이 벽에서
그는 다시 자신의 길을 찾을 수 없습니다…
파 편류…
용서도 없고,할말도 없이…
순종적인 꿈과 망명 희망…
너 없이…
나는 솔직히 아니에요
그 음소거 지친 아침의 또 다른 무엇…