Yves Duteil — Dans l'eau de ses silences 가사 및 번역
이 페이지에는 Yves Duteil의 노래 "Dans l'eau de ses silences"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Le jour qui vient de naître dessine la fenêtre
Au mur de la vieille chambre et peint septembre aux couleurs d’ambre
Une larme qui perle et vient de rouler sur sa joue
Petite vague qui déferle dans son sommeil
Alors que tout semblait si doux, d’où vient ce chagrin qui s'éveille
Pour se glisser dans son cou?
Dans l’eau de ses silences, je bois son cœur immense
Jusqu’aux sources de ses peines, je l’aime et même
Au cœur de la tempête, aux soirs de nos défaites
Le soleil qui brille au port, c’est elle, c’est elle encore
Elle ouvre la fenêtre, se blottit contre moi
Tout doucement, la vie va renaître aux couleurs d’ambre de septembre
Quand l’eau de ses silences déborde dans ses yeux
Que j’entrevois la mer immense de ses secrets
Je découvre peu à peu, sous l’azur de ses blessures
Des trésors si fabuleux
Au bout de mon voyage, j’aurai pour seul bagage
Cet amour dont elle inonde, le monde, le monde
À l’eau de ses silences, j’ai bu tant d’espérance
J’ai reçu comme un baptême, je l’aime et même
Les fleurs de son sourire, le ciel que je respire
Et l'étoile qui mène au port, c’est elle, c’est elle encore
가사 번역
방금 태어난 날은 창을 그립니다
오래 된 방의 벽에 앰버 색상 9 월 그린
찢어지면서 뺨을 굴려서
그녀의 잠에서 흐르는 작은 파도
모든 것이 너무 달콤한 듯하는 동안,어디 깨어이 슬픔을했다
목에 미끄러지려고?
그의 침묵의 물 속에서,나는 그의 엄청난 마음을 마신다
그의 슬픔의 근원에,나는 그를 사랑하고 심지어
폭풍의 심장부,우리의 패배의 밤에
항구에 빛나는 태양,그것은 그녀,그것은 그녀 다시
그녀는 창을 열고,나에 대해 끙끙 거리다
천천히 인생은 9 월 호박색의 색으로 다시 태어날 것입니다
그의 침묵의 물 그의 눈에 넘칠 때
그 비밀의 거대한 바다를 엿볼 수 있는
나는 그의 상처의 푸른 아래,조금씩 조금씩 발견
그런 멋진 보물
내 여행의 끝에,나는 단지 수하물을 가질 것이다
이 사랑은 그녀가 홍수,세계,세계입니다
그의 침묵의 물 속에서,나는 너무 많은 희망을 마셨다
나는 그것을 세례로 받았다,나는 그것을 사랑하고 심지어
그의 미소의 꽃,내가 호흡 하늘
항구로 이어지는 별은 그녀고,또 그녀야