Yves Duteil — La Vallée Tranquille 가사 및 번역

이 페이지에는 Yves Duteil의 노래 "La Vallée Tranquille"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ce filet d’eau qui chante en plein coeur des faubourgs
Ce ruisseau qui serpente en traversant ma cour
Il a touch mon cњur alors, j’ai su qu’un jour
C’tait une rivire et j’ai suivi son cours
Dans sa valle tranquille au large des hameaux
J’ai trouv quelques les l’abri des bateaux
Quand la neige a fondu sur les nids des oiseaux
La terre a fait l’amour avec le fil de l’eau
C’est pour a que ma voix n’est qu’une claboussure
Un bruissement de feuilles, un chevreuil au galop
La vie prs du ruisseau ressemble l’aventure
Et leurs voix qui murmurent sont des sanglots
Il y a les bruits du monde en plein cњur des faubourgs
Dans les torrents qui grondent et que tu suis toujours
Mais si la vie s’coule avec si peu d’amour
Qui sait quelle est la mer o finira son cours?
Dans ma valle tranquille au large des hameaux
J’ai gard quelques les l’abri des bateaux
Quand la neige a fondu sur les nids des oiseaux
La terre y fait l’amour avec le fil de l’eau
Et la vie, de nouveau, ressemble l’aventure
Quand le chevreuil s’endort ct du ruisseau
Alors, le bruit du monde est peine un murmure
Et le bonheur ressemble au fil de l’eau.

가사 번역

교외의 중심부에서 노래하는 이 물줄기
내 마당을 흐르는
그는 내 마음을 감동 그래서 나는 어느 날 것을 알고 있었다
그것은 강이었고,나는 그 과정을 따랐다
햄릿 떨어져 있는 조용한 계곡에서
보트 보호소를 찾았어요
새 둥지에 눈이 녹았을 때
이 땅은 물살과 사랑을 나눴다
내 목소리는 박수 때문에
잎 한 송이,알 사슴 질주
Prs 스트림 인생은 모험처럼 보인다
그리고 그들의 불평 목소리는 흐느낌이다
세계의 소리가 교외의 중심부에 있다
포효 급류 그리고 당신은 항상
하지만 인생은 너무 작은 사랑으로 흘러 경우
누가 바다 오 그것의 과정을 끝날 것입니다 알고?
햄릿의 조용한 계곡에서
나는 보트의 일부 대피소를 가드
새 둥지에 눈이 녹았을 때
이 땅은 물살과 사랑을 만든다
그리고 생활은,다시,모험처럼 보인다
사슴이 스트림의 잠 ct 떨어질 때
그래서 세계의 소음은 거의 속삭임이 아닙니다
행복은 물줄기와 닮았다