Yves Duteil — Le coeur en Aquitaine 가사 및 번역

이 페이지에는 Yves Duteil의 노래 "Le coeur en Aquitaine"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Vent salé, douceur d’automne, Mascaret sur la Garonne
J’ai le cœur en Aquitaine, tous les parfums me ramènent
Vers les bords de la Dordogne, jusqu’au seuil de la Gascogne
Au Pays de Cyrano, paradis de pierre et d’eau
L’amour vient à fleur de terre, dans les cœurs et dans les verres
Du fond des regards, en lumière
Le temps court et rien ne change, ni la chanson des vendanges
Ni les clameurs de la foule dès qu’un ballon vole ou roule
Tout est contraste et nuances, pudeur, tendresse et violence
Jusqu’aux mots qu’on dit pour se taire
La palombe au loin s'étonne, la forêt déjà bourgeonne
J’ai le cœur en Aquitaine, tous les souvenirs reviennent
Du pays de Cyrano, paradis de pierre et d’eau
Face aux toits de tuiles rondes, près des vignes rousses et blondes
Le vin dort au fond des caves, l’eau bouillonne au creux des gaves
De Gascogne ou de Gironde, même ailleurs au bout du Monde
Me parvient l'écho du pays
Vent salé, douceur d’automne, Mascaret sur la Garonne
J’ai le cœur en Aquitaine, tous les parfums me ramènent
Au Pays de Cyrano, paradis de pierre et d’eau.
(function ();
document.write ('

가사 번역

짠 바람,가을 단맛,Mascaret 에서 Garonne
아퀴테인엔 심장이 있어요 향수 냄새 때문에 다시 돌아오죠
도르도뉴의 가장자리로,가스코니의 한계까지
시라노의 땅,돌과 물 낙원
사랑은 이 땅의 꽃,마음,안경에 온다
눈 아래에서부터 빛 아래까지
시간이 지나고 아무것도 바뀌지 않고 수확의 노래도 바뀌지 않는다
아니 즉시 풍선 파리 또는 롤로 군중의 시끄러움
모든 것은 대조와 뉘앙스,겸손,부드러움 및 폭력입니다
우리가 조용히 하라는 말에
이 거리 비둘기는 숲이 이미 신진,깜짝 놀라게한다
아퀴테인엔 심장이 있어요 모든 기억이 돌아오죠
시라노의 나라,돌과 물 낙원
둥근 타일 지붕을 마주보고,빨간 머리와 금발 덩굴 근처
이 와인은 지하실 바닥에서 자고,물은 걸음 걸이 바닥에 물기 시작합니다
가스 코니 또는 지론드,심지어 다른 세계
나는 국가의 에코를 얻을
짠 바람,가을 단맛,Mascaret 에서 Garonne
아퀴테인엔 심장이 있어요 향수 냄새 때문에 다시 돌아오죠
시라노의 땅,돌과 물 낙원.
(기능 ();
문서.쓰기('