Yves Duteil — Ma grammaire de l'impossible 가사 및 번역

이 페이지에는 Yves Duteil의 노래 "Ma grammaire de l'impossible"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Dans ma grammaire de l’impossible,
Tous les mots pourraient s’accorder,
Des plus fragiles au plus sensibles,
Des pluriels au plus singuliers.
Je voudrais que le masculin
S’accorde avec le féminin,
Que la raison l’emporte enfin
Entre les mots du genre humain.
Que nul ne reste dans la marge
et que dans ce monde imparfait,
on conjugue autant le plus large
les droits de l’homme et leur respect.
Qu’on accorde le droit d’asile
A tous les verbes irréguliers,
A tous ces mots sans domicile,
Qui font de nous des étrangers.
Des sans espoirs, des sans recours,
Sans refuge et sans illusions,
Sans foi ni loi et sans amour
A la porte de nos maisons.
A tous les noms dont l’origine
S’est perdue dans la nuit des temps
Et dont les branches ont pris racine
Dans la terre de leurs enfants.
Qu’on efface les dictionnaires,
Les règles injustes et les accords,
Qui portent le feu et le fer
Jusqu'à l’article de la mort.
Que nos langues si différentes
Apprennent enfin à s'écouter
Et s’unissent dans la tourmente
Aux confins de l’humanité.
Pour briser les murs du silence
Dans les regards et les pensées,
Ouvrir les portes de l’enfance
A tous les vents du verbe aimer.
Dans ma grammaire de l’impossible
Où les mots seraient mesurés
Les mensonges seraient passibles
De la peine qu’ils ont causée.
Et les sentences inacceptables
Seraient frappées de nullité,
Marquées d’un sceau ineffaçable
Et bannies pour l'éternité.
Finis les écarts de langage,
Les détournements de pensée
Les mots trompeurs qui font barrage
Au chemin de la vérité.
Pour ma grammaire de l’impossible,
J’ai choisi d'écrire le meilleur
Mais sans rien occulter du pire
Ni les larmes, ni la douleur.
Et je rêve la couverture
Du grand livre de l’avenir,
Au chapitre de l’aventure
Qu’il nous reste encore à écrire.
Avec des mots qui nous inspirent
Bien au-delà des dictionnaires
Pour commencer à nous construire
Dans la langue de l’Univers.
(Merci à Bénute pour cettes paroles)

가사 번역

내 문법에 불가능한,
모든 단어는 동의 할 수 있습니다,
가장 깨지기 쉬운 것부터 가장 민감한 것까지,
가장 단수 적으로 복수형.
남성적인 남자
와 동의 여성,
이유가 마침내 승리 할 수 있습니다
인간 종족의 말 사이.
아무도 여백에 머무르지 않는다고
그리고 이 불완전한 세상에서,
우리는 더 넓은 것 만큼 결합합니다
인권과 그들에 대한 존중.
망명권 부여
모든 불규칙 동사에,
이 모든 노숙자 말로,
누가 우리를 낯선 사람으로 만들지.
희망이 없으면,의지하지 않고,
피난처나 환상이 없는,
신앙,법,사랑 없이
우리 집 문앞에
그 기원 모든 이름에
밤중에 길을 잃었어
그리고 누구의 가지를 뿌리
아이들 땅에서
사전 삭제,
불공정 규칙 및 계약,
누가 화재와 철을 수행
죽음의 기사까지
우리의 언어가 너무 다르다는 것
마침내 서로 말을 듣는 법을 배웠지
그리고 혼란에 단결
인류의 종말을 위하여
침묵의 벽을 부수고
외모와 생각,
어린 시절의 문을 열기
동사의 모든 바람에 사랑.
내 문법에 불가능한
단어를 측정 할 위치
거짓말은 처벌 될 것입니다
그들이 일으킨 고통.
그리고 받아 들일 수없는 문장
무효가 될 것입니다,
썩기 쉬운 물개로 표를 하는
그리고 영원히 추방되었습니다.
더 이상 언어 편차가 없습니다,
생각의 전환
오해의 소지가 있는 단어
진실을 말하는 도중에
내 문법에 대한 불가능한,
나는 최고의 쓰기 선택
하지만 최악의 아무것도 가려하지 않고
눈물,고통 없음.
그리고 나는 덮개를 꿈
미래의 장부로부터,
모험에 대해
우린 여전히 글을 써야 한다고
우리에게 영감을 주는 단어들로
사전을 넘어 멀리
자신을 만들기 시작
우주의 언어로
(이 단어에 대한 혜택 덕분에)