Yves Jamait — Dis quand reviendras-tu ? 가사 및 번역

이 페이지에는 Yves Jamait의 노래 "Dis quand reviendras-tu ?"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Je vais marcher un peu

L'automne empourpre la ville
Et les joues des écoliers
Je repense à ton exil
De cette fin d'été

Les jours sont restés les mêmes
Tantôt doux, tantôt laids
Je m'emmerde quand même
De ne plus te parler

Dis quand reviendras-tu ?
Quand cesseras-tu d'être un souvenir
Pour tous ceux qui t'ont connu autrefois ?

Et le froid étreint la ville
Les gens emmitouflés
La peine givre les cils
De ceux qui vont pleurer

Ton absence est trop présente
Pour qu'on puisse t'oublier
La vie est courte mais lente
Ça laisse le temps d'espérer

Dis quand reviendras-tu ?
Quand cesseras-tu d'être un souvenir
Pour tous ceux qui t'ont connu autrefois ?

Je suis dans cette ville
Le cœur frigorifié
Le froid m'y est hostile
J'aime bien y flâner

J'y marche pendant des heures
Et suis obnubilé
Par l'éventuelle erreur
Qui nous a amputé
De ton amitié

Dis quand reviendras-tu ?
Quand cesseras-tu d'être un souvenir
Pour tous ceux qui t'ont connu autrefois ?

Dis quand reviendras-tu ?
Quand cesseras-tu d'être un souvenir
Pour tous ceux qui t'ont connu autrefois ?

Quand reviendras-tu ?
Quand cesseras-tu d'être un souvenir
Pour tous ceux qui t'ont connu autrefois ?

가사 번역

언젠가 여름이 끝날 무렵 네 망명자로 돌아갈거라 생각하는 학생들과 도시 가을에 조금 걸어가겠지
언제 한번 널 아는 사람들을 위한 기억을 멈출 수 있을까?

과 냉 품은 도시의 사람들은 은폐한 고통을 멈추는 속눈썹 사람들의 외침의 부재는 너무에 대한 현재 우리가 당신을 잊지 인생은 짧지만 느리게 남는 시간에 희망을 말할 때 돌아오겠느냐?'
언제 한번 널 아는 사람들을 위한 기억을 멈출 수 있을까?

나는이 도시에서 차가운 마음의 추위는 적대적인을 내가 같은 방황하는 내가 산책을 위한 시간에 집착으로 가능한 실수가 있는 절단에서 우리의 우정을 말할 때는 것이겠습니까?
언제 한번 널 아는 사람들을 위한 기억을 멈출 수 있을까?

언제 돌아올지 말해?
언제 한번 널 아는 사람들을 위한 기억을 멈출 수 있을까?

언제 돌아오실 거죠?
언제 한번 널 아는 사람들을 위한 기억을 멈출 수 있을까?