Yves Montand — La Marie vison 가사 및 번역
이 페이지에는 Yves Montand의 노래 "La Marie vison"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Elle a roulé sa bosse, elle a roulé carosse
Elle a plumé plus d’un pigeon
La Marie-Vison, du côté d’la Chappelle
C’est comm' ça qu’on l’appelle, même en été elle a sur l’dos
Son sacré manteau, il est bouffé aux mites
Et quand elle a la cuite, ell’n’peut pas s’empêcher
De raconter, que la vie était belle
Qu’elle portait des dentelles
Et tous les homm’s, oui tous les homm’s étaient fous d’elle
Elle a roulé sa bosse, elle a roulé carosse
Elle a plumé plus d’un pigeon la Marie-Vison
Mais un soir, un soir, ce fut plus fort qu’elle
La v’la qui s’est mise à pleurer
Et son secret, son secret trop lourd pour elle
Dans un bistrot me l’a confié.
Ell' n’a jamais cherché un p’tit c�?ur à aimer
Ell' n’a choisi que des ballots au c�?ur d’artichaut
A jouer d’la prunelle de Passy à Grenelle
On perd son temps et ses vingt ans
V’là qu’ils fich’nt le camp, pour ce sacré manteau
Qu’elle voulait sur son dos
Elle a foutu au clou ses rêv's de gosse et ce sacré manteau
Qu’elle a toujours sur l’dos, ça l’a mené
A la Chapelle dans mon quartier
Elle a roulé sa bosse, elle a roulé carosse
Elle a plumé plus d’un pigeon la Marie-Vison
La Marie-Vison, vous, les jouvencelles
Ne fait’s pas comme elle, s’aimer d’amour
C’est ça qu’est bon, sacré nom de nom!
가사 번역
그녀는 그녀의 고비를 압연,그녀는 카로스를 출시했다
그녀는 하나 이상의 비둘기를 뽑아
마리 비손,샤펠 옆
그렇게 부르죠 심지어 여름에 그녀를 등 위에 올려놨어요
그의 거룩한 코트는 나방에 의해 먹었습니다
그리고 그녀가 요리 할 때,그녀는 자신을 도울 수 없습니다
그 삶은 아름다웠다
그녀는 레이스를 입고 있었다
그리고 모든 남자,예 모든 남자는 그녀에 대해 미쳤다
그녀는 그녀의 고비를 압연,그녀는 카로스를 출시했다
그녀는 마리 밍크 비둘기 하나 이상을 뽑아
하지만 어느 날 밤,어느 날 밤,그녀보다 강했다
울기 시작한 브일라
그리고 그녀의 비밀,그녀를 위해 너무 무거운 그녀의 비밀
비스트로에서 줬어
그녀는 조금 찾아 본 적이?사랑하는 우르
그는 단지 학교에서 베일을 선택 했습니까?아티 초크
Passy 에서 Grenelle 에 매화를 재생
우리는 우리의 시간과 20 년을 낭비
여기 그들은 이 신성한 망토를 위해 간다
그녀가 다시 그녀를 원했다고
그녀는 아이의 꿈을 못을 박았다 그 빌어 먹을 코트
그녀는 항상 그녀의 등에 가지고,그것은 그녀를 주도
내 이웃의 예배당에서
그녀는 그녀의 고비를 압연,그녀는 카로스를 출시했다
그녀는 마리 밍크 비둘기 하나 이상을 뽑아
마리비슨,너,어린 여자들
그녀를 좋아하지 마라,사랑으로 서로 사랑하라.
그게 좋은거야,젠장!