Yves Simon — Petite Fille p'tite Misère 가사 및 번역

이 페이지에는 Yves Simon의 노래 "Petite Fille p'tite Misère"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Sous ta peau, y a l’hiver,
Des écharpes endormies,
Un sandwich, une bière,
Tu t’faufiles dans la nuit.
Sous ta peau, y a l’hiver,
Des néons et d’la pluie
Petite fille, p’tite misère,
Y a d’la neige dans ta vie
Dans tes yeux, y a la mer,
Et des vagues et du bruit,
Tous les films de la guerre
Qui s’affichent dans Paris.
T’as moins peur de mourir
Que d’mal vivre ta vie
Petite fille, p’tite misère,
C’est quoi quand tu souris.
Tu voudrais pouvoir crier tout haut tes rêves
Avant que la nuit ne s’achêve.
Sous ta peau, y a l’orage
Des pays africains,
Les éclairs et la rage
Que tu serres dans tes mains.
Sous tes pulls d’avant-guerre,
Y a le monde qui s’enflamme,
Petite fille, p’tite misère,
Dans ton c ur dans ton âme
Tu voudrais pouvoir crier tout haut tes rêves
Avant que la nuit ne s’achêve.

가사 번역

당신의 피부 아래에는 겨울이 있습니다,
잠자는 스카프,
샌드위치,맥주,
밤에 몰래 들어와
당신의 피부 아래에는 겨울이 있습니다,
네온과 비
어린 소녀,작은 고통,
당신의 삶에 눈이 있습니다
네 눈엔 바다가 있어,
그리고 파도와 소음,
이 전쟁의 모든 영화
어떤 파리에 표시됩니다.
넌 죽는 걸 덜 두려워해
얼마나 나쁜 당신의 인생을 살고
어린 소녀,작은 고통,
당신이 미소 때 그것은 무엇입니까?
당신은 당신이 큰 소리로 당신의 꿈을 소리 수 있으면 좋겠다
밤이 끝나기 전에
당신의 피부 밑에 폭풍은 입니다
아프리카 국가,
번개와 분노
악수한다고?
당신의 전전 스웨터 아래,
세상이 불타고 있어,
어린 소녀,작은 고통,
당신의 마음 속에 당신의 영혼
당신은 당신이 큰 소리로 당신의 꿈을 소리 수 있으면 좋겠다
밤이 끝나기 전에