Жанна Бичевская — Баллада о казачке 가사 및 번역

이 페이지에는 Жанна Бичевская의 노래 "Баллада о казачке"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Там во рву на ветру чей-то конь вороной
там казачка убита лежит.
А вокруг тишина, только речка журчит
здесь недавно гремела война.
Она юной была как цветок расцвела
золотистой папахой волос.
Но в кустах у реки прогремели стрелки
ей подняться с земли не пришлось.
Поднимался народ силу вражью сметать
впереди боевой атаман.
Завязалась борьба и злодейская рать
порубала простых христиан.
И отпели их ветры шальные в степи
пыль степная засыпала рвы.
Их отпел птичий хор под журчанье реки
прошумел обгоревший ковыль. 2 раза
Там во рву на ветру чей-то конь вороной
там казачка убита лежит.
А вокруг тишина только речка журчит
2 раза
здесь недавно гремела война.
3 раза

가사 번역

해자에 검은 말이 있는데
코사크 여자가 죽었어
그리고 침묵의 주위에,단지 강 불평
여기에 최근 전쟁이 있었다.
그녀는 꽃이 만발한 꽃으로 젊었습니다
머리의 황금 모자.
하지만 강에 의해 덤불에 쓰러진 화살
그녀는 땅에 떨어져 얻을 필요가 없었다.
사람들은 적의 힘을 쓸어 버리기 위해 일어났습니다
전투 족장 앞에서
투쟁과 악랄한 군대가 있었다
일반 기독교인을 학살.
대초원의 야생 바람이여
대초원의 먼지가 해자를 덮었어요
새 합창단이 노래를 불렀지
불에 탄 양동이 꺼칠 꺼칠. 2 배
해자에 검은 말이 있는데
코사크 여자가 죽었어
그리고 침묵의 주위에 만 강 불평
2 배
여기에 최근 전쟁이 있었다.
3 배